English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ У ] / Убедишься

Убедишься translate Turkish

100 parallel translation
Нужно его исследовать, и если это всего лишь молоко, ты убедишься в абсурдности своих подозрений.
Bunu analiz edeceğim, sadece süt ise, düşüncelerinizin ne kadar saçma olduğuna ikna olursun!
Ты ошибаешься, Камала, и скоро убедишься, что саманы из леса могут много того, чего не можите вы.
Göreceksin Kamala, ormandan gelen bu adam diğerlerinin yapamadığı şeyleri yapabilir.
Засунь в пасть голову и сразу убедишься, что эта тварь запросто сожрёт человека.
O lanet kafanı içeri sok da insan yiyor muymuş anla.
- Ты убедишься, какое это всё недоразумение.
Tüm bu olanların ne kadar büyük bir yanlış olduğunu göreceksin.
Знаю, ты считаешь меня сумасшедшим, но через минуту ты увидишь мой фильм и убедишься, какой из меня сумасшедший.
Beni, deli sandığını biliyorum ama bir dakika içerisinde, sana filmimi izleteceğim o zaman deli miyim değil miyim, sen karar verirsin.
Нет, ты останешься здесь и убедишься, что все пойдет, как запланировано.
Sen burada kalıp her şeyin planlandığı gibi gittiğinden emin ol.
Но только после того, как ты убедишься, что они не ушли отсюда живыми.
Ama sadece buradan sağ çıkmamalarını sağlarsan.
Думаю, ты убедишься, что случайные и неспровоцированные казни будут держать их в страхе и внимании.
Rasgele ve sebepsiz idamlar tüm işçileri dikkatli ve motiveli tutacaktır.
. - Сейчас убедишься.
- Merak etme, gelirler.
Помни, Не вытаскивай пока не убедишься что это она.
Unutma, tam yakalamadan sakın çıkarma.
Сам убедишься через пару минут.
İki dakika sonra sen de göreceksin.
Знаю, возможно я слегка переборщил с перестановкой вещей на кухне, но обещаю ты сама убедишься, что так гораздо удобней.
Mutfağı düzenlemem sana müdahale gibi gelebilir ama inan bana bu hâliyle çok daha kullanışlı olacak.
И если подождешь, пока наладят звук, то убедишься, что это твой лучший концерт.
Delisin sen!
Что? Если убедишься, что ошибался.
Ama yanıldığını kabul ediyorsun.
- Сейчас ты в этом сам убедишься.
Neden kendin denemiyorsun?
Нет дыма без огня, в чём ты и сам в скором времени убедишься.
Ateş olmayan yerden duman tütmez. Bunu, kendi gözünle görsen daha iyi olur.
Ты убедишься в этом нынче ночью!
Ve sen, bunu bu gece göreceksin.
- Как только ты убедишься, что она пустая, ты поймёшь, что я здесь не при чём.
Ne yapıyorsun? Birazdan içinin boş olduğunu göreceksin. Ve bunlarla ilgisi olmadığını anlayacaksın.
Если повезет, убедишься на моем триумфе.
Şanslıysanız, benim zafer kutlamalarımda bir tanesini görebilirsiniz.
Убедишься, когда они будут садиться в автобус.
Onları otobüse binerken göreceksin.
Спустя время... ты лично убедишься, Чатрии.
Bir müddet sonra sen de anlayacaksın, Chatree.
Приходи с нами сегодня на караоке, и ты полностью убедишься, что они не отстой, хорошо?
Bu gece bizimle karaokeye gelirsen o kadar da kötü olmadıklarını görürsün. Tamam mı?
Я думаю, ты убедишься, что кролик еще не готов.
O tavşanın tam pişmediğini göreceksin.
- А я думаю, ты убедишься, что он ест их сырыми.
- Tavşanı çiğ çiğ yediğini anlayacaksın.
Я думаю, ты убедишься, что он еще не готов.
Bence tam pişmemiş.
Это будет ошибкой с твоей стороны, ты убедишься.
Yanlış yapıyorsun, anlarsın.
Прошу прощения, но думаю, ты убедишься, что он еще не готов!
Pardon, sanırım daha tam pişmediğini göreceksin.
Только после того, как воочию в этом убедишься, сообщишь мне, что все кончено.
İzleyecek bir yel bul ve sonra bana Tamam olduğunu söyle.
Сейчас убедишься, что я бьiл прав.
Bu ne konuştuğumu bildiğimi ispat edecek.
Пока ты окончательно в чем-то не убедишься она тебя не оставит.
Kesin olarak bilmediğin sürece, asla geçmeyecektir.
Теперь убедишься, насколько я крут. Нет.
Şimdi ne kadar iyi olduğumu göreceksin.
что у меня есть потенциал? сомневаешься в себе? Сейчас ты сам убедишься
neden bunları kaldırabilecek potansiyelim olduğunu düşünüyorsun kendine inanmakta güçlük çekmek he sana göstereceğim
Сам убедишься. В сумке продуктов на целую неделю.
Bu da bir haftalık yiyeceğin.
Секс будет, сперва ты убедишься, что она хочет тебя, больше чем ты ее, Это единственный способ, который ты знаешь, как добиться ее.
Sevişmek istiyorsun, ama onun seni, senin onu istediğinden daha fazla istemesini istiyorsun ve işte bu şekilde onu elde edecek ve onun sana gelmesini sağlayacaksın.
Убедишься, что я все делаю правильно?
Doğru yaptığımdan emin olmak için.
И очень скоро ты воочию убедишься в их силе.
Çok yakında bu gücü sen de göreceksin.
Ты скоро в этом убедишься.
Çok yakında sen de göreceksin.
Знаешь, после того, как убедишься, что она в порядке, ты всегда можешь вернуться.
Biliyorsun iyi olduğundan emin olunca her zaman geri gelebilirsin.
.. За две минуты даже не убедишься, что остался один на земле.
Dünya'da yalnız olup olmadığımı anlamak için yeterli bile değil.
И ради всего святого, если женщина говорит, что у нее атлетическое сложение, не иди с ней в джакузи, пока не убедишься, что у нее пупок внутрь, а не наружу.
Ayrıca, Tanrı aşkına bir kadın atletik yapısı olduğunu söylerse deliği mi var yoksa çıkıntısı mı var diye emin olmadan sakın onunla küvete girme.
Убедишься, чтo Эйбилин тoже дoстанется амбрoзия?
Aibileen'e sorar mısın, o leziz şeyden kalmış mı?
Но ты нужен своему отцу. Так что ты поедешь туда и убедишься, что все идет гладко.
Yani oraya gideceksin ve işlerin düzgün gittiğinden emin olacaksın.
Через 24 часа ты в этом убедишься, и надеюсь, что Серена тоже кое в чём убедится.
24 saat içinde göreceksin ve umarım ki Serena da bazı şeyleri görecek.
Просто пообещай мне, что ты убедишься, что кто-то пристально следит за ней, хорошо?
Sadece bana birinin ona göz kulak olduğundan emin olacağına dair söz ver, tamam mı?
Я так и знал, что она переспала с тобой только из-за этого, и когда я найду в 718 номере, ты убедишься, что я прав.
Seninle yatmasının bir sebebi olduğunu biliyordum. Onu oda 718 de bulduğumda, Haklı olduğumu göreceksin.
И убедишься что Джофри станет преемником.
Joffrey'nin basa geçtiginden emin olun.
И ты убедишься в этом завтра, когда мы тебя расстреляем...
Yarın seni idam ettiğimizde..
Ты сам убедишься.
Şuradakiler Montalban'lar.
Скоро сама убедишься, что я прав!
Yalan söylemediğimi göreceksin..
Не веришь - приходи на прослушивание, сам убедишься.
Seçmelere gel.
Ладно, сам убедишься.
Taşındığımız yer gerçekten kötü bir yer değil.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]