English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ У ] / Уж конечно

Уж конечно translate English

354 parallel translation
Уж конечно.
Yes, it ought to.
И уж конечно не слухи, или интуиция, или странное чувство.
Certainly not rumor or intuition or funny feelings.
- Ну уж конечно.
- I'm sure you were.
Уж конечно не ради пары крон которые оставляешь ты.
Certainly not for a couple kronen.
Уж конечно, похож.
Yeah, of course I do.
Уж конечно, отошел он! Якоб!
There's always a reason!
Тоже, наверное, скука, какие-нибудь законы, треугольники, и никаких домовых, и, уж конечно, никакого Бога.
It must be boring, too, all those laws, triangles, and no house spirits, and no God, that's for certain.
Да уж конечно не большой.
Not the Big one, of course.
И если вы в своем последнем обвинении указываете на двусмысленность оброненного зонтика, то вы, сэр, присутствуете на бумаге полностью, в чужой шляпе, в чужом камзоле и уж конечно, с чужой тенью.
And whereas, with your final accusation. You pursue the ambiguity of an abandoned sunshade. You are complete on paper... in a borrowed hat and a borrowed coat... and a borrowed shadow I shouldn't wonder.
Он многого не замечал - и уж конечно, не ведал, сколько несчастья приносил другим.
He was blind to so much. Certainly blind to considerable unhappiness.
Ну, адмирал, это был самый короткий обед в моей жизни, и уж конечно самая безумная небылица, какую я когда-либо слышала. - Сами попросили.
Well, Admiral, that was the briefest dinner I've ever had, and certainly the biggest cockamamie fish story I've ever heard.
А, уж конечно, как же, какие уж мы вам товарищи!
Of course, how else, we're not your comrades! How could we.
И уж конечно, неверных жен и поруганных девственниц Самые пикантные моменты и за особую плату
by all means faithless wives and ravished virgins... flagrante delicto at a price.
- О, да, уж конечно.
- Oh, yeah, sure.
Но раз уж мы коснулись разнообразных версий, касающихся смерти Ребекки. Одна из них конечно же, самоубийство.
Now, that boat builder's evidence suggested certain possible theories concerning Rebecca's death.
И уж, конечно, через переднюю дверь.
And right through that front door.
Уж, конечно, не о Дине Дурбин, не о Дороти Ламур и не о мадам Чан Кай-ши.
- l'm not referring to Annie Oakley... - How much?
Уж конечно, виски.
- Whiskey, idiot!
Конечно, я понимаю, я не такой уж романтичный и страстный...
Of course, I realize I'm not very romantic or impetuous ─
- Да уж конечно.
- Why, sure.
- Уж тебе, конечно, известно!
- You know that, of course!
– Да уж, конечно.
? '-'Sure, sure, sure.'
И уж, конечно, я - не ваш слуга.
And I'm certainly not your slave. "
Ну уж, конечно
Yes, of course.
Да, уж конечно.
Yes, of course you were.
Конечно... Конечно, если уж прощать... то совсем, как будто ничего не бьло.
Of course, if I do forgive him...
Вот, что он сказал. Как человек учтивый, честный, добрый и уж, конечно, благородный, добропорядочный...
Your love says like an honest gentleman, and a courteous, and a kind, and a handsome, and, I warrant him, a virtuous...
Конечно, но в этом доме это ужасное случается уж слишком часто.
Ah, but this house has a high incidence of unpleasant happenings.
Уж, конечно.
And how!
Я, конечно, не знаю, где мы, но уж точно не в Оклахоме.
I don't know where we are, but it sure as hell isn't Oklahoma.
Так зайдите и спросите, есть ли там комната. Конечно, это не шикарный отель, зато недорого. Ну, теперь чего уж мне экономить деньги.
If I have to come back to this dump every two days you must come and ask if there are rooms available.
ћертвому, конечно, спокойней, да уж больно скучно. ј что у теб € с этим ƒжавдетом?
Why have you dug me up? Sure, a dead man doesn't have to worry about anything, but it's so boring.
Конечно, я очень тревожный также уж
Certainly, I am very anxious too
Но если уж честно, конечно, мне надоела такая жизнь.
But, to be honest I'm fed up with this! life.
Я не защищаю ничьи интересы и уж, конечно, не синьора Хюббеля, которого я вообще не знаю.
I'm not protecting anyone's interests. And certainly not Mr. Huebel's, whom I don't even know!
Конечно, таковы уж девчонки Если ты их просишь, они говорят "нет"
That is only a means The woman will always say "No"
Ну уж не вишни, конечно!
- Sure they're not cherries!
Ну конечно. Вот уж повеселимся, девки!
Well, you can believe we'll have a party.
Ну, конечно, где уж тебе понять!
You couldn't understand that!
Я, конечно, не хочу портить наш первый вечер, но на будущее - лучше уж я это сразу скажу - никто не должен вставать из-за стола до тех пор, пока не съел всё.
I have no desire to spoil our evening. But in the future... And it is just as well I mention it now.
- Конечно, конечно, я не так уж плох.
- Sure, sure, I'm not that bad.
Ну конечно, уж если вы не курите
Of course, as you don't smoke.
- Конечно, они, может и безобидны, но они также и беззащитны. - Да уж.
Granted, they maybe harmless, but they're also defenseless.
Вас, конечно, ждут не дождутся в Токио. Вы уж присматривайте за домом, пока нас не будет.
They must be looking forward to your arrival in Tokyo.
Да уж, конечно.
Like hell we do.
Раз уж я встала, то пойду умоюсь и накрашусь, и мы сможем сходить куда-нибудь хорошенько поесть а потом ты можешь сводить меня в кино, если, конечно, я буду в настроении.
Since I'm up I suppose I'll wash up and put a face on, we can go out for a nice brunch somewhere and after that you can take me to the cinema if I should happen to be in the mood.
Ну, конечно, думаешь, что делать дальше, это не так уж сложно, правда? Это любой дурак сможет.
Thinking about it, that's easy, anyone can do that, it's doing it that's difficult.
Это глупо, конечно, но так уж есть.
Silly, of course, but there it is.
И, конечно, не говоря уж о том, что мне хотелось бы съездить в Тибет.
And of course, it goes without saying that I would like to visit Tibet.
- Да уж, конечно.
- Yeah, right.
Конечно, уж я-то на костер попадать не намерена.
I've no intention of being burnt at the stake.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]