English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Ч ] / Что за дело

Что за дело translate English

1,419 parallel translation
И покажет, как только мы закончим, так что за дело.
It will be doing better once we're done here, so let's move on.
≈ сли у нас все получитс €, мы всему городу окажем огромную услугу - " ак что за дело! - ƒа!
If we do this right, we'll be doing the town a huge favor so let's get to it!
Тебе-то что за дело?
Wouldn't you like to know?
Что за дело?
What's the case?
А вам-то что за дело?
Hey, and what is it to you?
Вам-то что за дело?
What's it to you?
Что за дело побольше?
What bigger deal?
Тебе-то что за дело?
What would you care?
А вам что за дело?
What's it to you?
Итак, что за дело у нас сегодня?
So, what's the case du jour here?
Да, скорее всего у нас только 22 часа на то, чтобы найти Эми живой, так что за дело.
Yeah, well, odds are we've only got 22 hours to find aimee alive, So let's do this.
Дело в том, что я не за что не пойду на семейную консультацию с этим хомяком Рино.
The point is, there's no way I'm going to couples counseling with bubble boy over here.
Конечно, это может занять немного времени, чтобы выяснить так что не спеши Уверенно смотри вперед Без сомнений потому что это всего лишь дело времени ты бежишь так быстро что эта, седьмая за день, миля не дает тебе вырваться оттуда
* to figure out * * so don't you rush it * * and hold your head up high * * right through the doubt now * *'cause it's just a matter of time * * you've been running so fast *
В смысле, дело в деньгах, но что, если все узнают, что мы заплатили какой-то беременной женщине за ее молчание?
I mean, it is the money. But what if it comes out that we paid to buy her silence?
Вместо этого ты пьёшь водку и бросаешь меня в одиночестве, гоняясь за какой-то русской певичкой, потому что "расследуешь дело".
Instead you drink vodka and you leave me alone, while you chase after some Russian singer because you're investigating a case.
Что за срочное дело, мама?
- What have you done to me, mom?
Что за срочное дело?
What have you done to me?
Что это за дело?
What's the case?
Дело в том, что мы должны брать на себя ответственность за свой выбор...
'It's about taking responsibility or our choices...
Если все это дело - месть за что случилось с Камиллой... как думаете, может, это мать нажала на курок?
If this whole thing is revenge For what happened to camilla... You think there's a chance
Слушайте, он на меня зуб точил, потому что хотел засудить за нападение, которого я не совершал, и проиграл дело.
Look, he had it out for me because he put me on trial for an assault I didn't commit and he lost.
Дело в том, что главный танцор должен иметь стиль и грацию, чтобы увлечь зрителей за собой.
Well, the thing is, the main dancer has to have the style and the grace to carry the audience into our world.
У Джейка было три месяца, чтобы представить : что это такое - играть за финальным столом И в этом все дело.
Jake's had 3 months to imagine playing at the final table and everything it means.
Это странно. Дело в том, что я перенес операцию на открытом сердце. А это дает вам буквальное понимание того, что это за хрень - открытое сердце.
And it's weird too,'cause I had open heart surgery which lets you know exactly what the fuck it is... open heart.
Дело в том, Малкольм, что твое выдворение практически заставило нас взяться за ружье.
The thing is, Malcolm, your departure has basically precipitated a call-to-arms, in effect.
Голливудские ребята очень опасаются иметь со мной дело из-за того, что я делаю и говорю.
People are afraid to deal with me in Hollywood a lot because of what I do and the things I say.
Зная, что это за дело, вы отдаёте такой приказ?
Are you ordering that, even knowing what we're investigating?
Что за срочное дело?
What's the matter all of a sudden?
Только дело в том, что даже если бы я поверил, откуда вы и что я сделал, — а я, кстати, не верю, мы все же говорим о перемещении на борт "Энтерпрайза", который летит со скоростью большей,
Except, the thing is, even if I believed you, right, where you're from, what I've done, which I don't, by the way, you're still talking about beaming aboard the Enterprise
Я не сказал, что возьмусь за дело.
I didn't say I'll take the case.
Дело в том, что у нас заказывают места примерно за месяц.
The thing is, is people make reservations, like, a month in advance.
Итак, я должен заниматься своим делом, и откатиться назад, как маленький комок дерьма во внутриутробной позе, так как... чтобы у меня ни было за дело оно в высшей степени смехотворно по сравнению с тем, что вы тут завтра устроите.
So, I should attend my business and roll away like... a little ball of shit in prenatal position, because... whatever concerns, it's inconsequential... compared to whatever you think is gonna happen when you flip that switch tomorrow.
Город с радостью проявит благодарность за то, что вы деликатно уладите это дело.
The city will gladly show its gratitude for your delicate handling of this affair.
И сегодня я просто хотела зайти и сказать тебе, что все, что произошло между нами, дело прошлое, и насколько я знаю все кончено.
And I just wanted to come by here and tell you that whatever happened between us is in the past, and as far as I'm concerned it's over.
Это дало мне понять, что мы должны взяться за дело серьезно.
It made me realize that we have to step it up, take it to a whole new level.
Хочу поблагодарить тебя, за то что взялась за это дело.
And I want to thank you so much for looking into this.
Кому-нибудь вообще есть дело до того, что моя мать выходит замуж за моего бывшего мужа?
Does anybody care that my mother is marrying my ex-husband?
Я... мы сделали это, потому что я / мы боролись за правое дело.
I... we did it, because I / we stood up for what was right.
Видите ли Уолтер, все дело в том, что неважно насколько хитроумным был разработанный вами план, всегда найдется кто-то умнее, который его разгадает и сделает практически невозможной попытку уйти от наказания за убийство.
See, the thing is, Walter, no matter how smart a plan you make, there is always someone smarter who will see through it- - Makes it very hard to get away with murder.
сколько вы уже натворили... Прокурор ни за что не развалит дело.
With all the priors that you guys have, the U.S. Attorney will never drop'em.
Майкл, что за срочное дело?
I know exactly what he's talking about.
Источники, близкие к службе прокурора сообщают, что дело, скорее всего, будет закрыто за недостатком улик.
Sources close to the district attorney's office have intimated... the case will likely be dropped due to lack of evidence.
Я должен был показать Ренате, что всё дело в горячем сердце того, кто сидит за баранкой.
And I had to show Renata that what matters most is the heart behind the wheel.
- Эддисон, что там за важное дело, которое...
Okay, addison. What's this important case that, uh...
Нет, дело в том, что я была на передовой в борьбе по контролю за оружием всю свою жизнь.
No, the thing is, I've been in the forefront of gun control my entire life.
Грубо гоняться - это одно, но если пытаться убить меня, то лучше довести это дело до конца, потому что если не выйдет - я приду за тобой.
Liza! "... Racing hard is one thing, but if you're gonna try and kill me, You better get it done,'cause if you don't,
Дело не в работе. А в том, что он вывозит их за город, на свежий воздух.
It's not about jobs it's about getting out of the city, into the fresh air.
Скажи жене Хетертона, что ее муж умер за то, что сделал доброе дело.
Tell heatherton's wife that her husband Died for being a good samaritan.
Дело в том, что традиционно "Saints" идут за отдельную плату.
The thing is, traditionally, Saints is extra.
И что там было за дело?
What was the deal there?
Она только что взялась за это дело.
She just took the case.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]