Что за дело translate Turkish
1,065 parallel translation
Что за дело?
Sorun ne?
А мне что за дело, придурок бесчувственный.
Ağır mı? O ağırlığı kaldırabilmek için neler vermezdim. Seni duygusuz herif.
Вам-то что за дело?
Seni neden ilgilendiriyor?
То есть, что за дело?
Yani, nasıl bir dava? - Biraz garip.
Что за дело?
Dava neyle ilgili?
Что за дело?
Konu ne?
Давай расскажи мне что за дело с этой охранной штуковиной?
Dinle, olayı nedir şu alarm şeysinin onu göster sen bana.
Я услышал, разговор был о слежке? Что за дело?
Gözetleme hakkında bir şey dediğinizi mi duydum?
А что за дело вы расследуете?
Peki ama... tam olarak neyi araştırıyorsunuz?
Что за дело?
Davanın konusu ne?
- Что за дело?
- Konu ne?
Мой брат Чарльз сперва думал, что дело, вызвавшее его в Лондон, будет улажено за два-три дня,... но мы знаем, что это не так.
Charles ilk başta Londra'daki işinin birkaç gün süreceğini düşünüyordu, ama daha uzun süreceğinden eminiz.
Я понимаю, что 100 лет кровавой вражды не забудешь просто так за одну ночь. Но дело в том, Г'Кар что меня это не касается.
100 yıllık bir kan davasının bir gecede unutulmayacağının farkındayım ama açık konuşmak gerekirse, G'Kar bu benim sorunum değil.
Так что за дело.
Bu yüzden hemen başlayalım.
Передай, что дело за ними.
İşin onlara kaldığını, söyle.
А что это было за дело?
Ne tür bir davaydı?
- Что за наше дело?
- Neymiş bizi ilgilendiren?
- Что за дело?
Nasıl bir dava?
Поскольку мы закончили это дело, мы должны поднять тост за нашего нового партнера, который выиграл дело до апелляционного суда и помог нашему клиенту, за что мы и выпьем...
Hazır bardaklar elimizdeyken, yeni iş arkadaşımıza da içelim. İki günde temyize gitmeden bir dava kazandı ve şu anda kazanışımızı kutladığımız müşteriyi iknâ etmemize... yardımcı oldu. - Ally'ye.
И дело не в том, что она пошла за консультациями относительно их брака.
Bunu öğüt almak için yapmamışlardı.
Перед тем, как вы вообразите, что это все не ваше дело существо, которое мы нашли на одном из ваших людей показывает, что силы, которые стояли за этой войной также еще и ответственны за кое-какие проблемы у вас здесь.
Bunun sizi ilgilendirmediğini söylemeden önce buraya geldiğimiz gün adamlarınızdan birinin üzerinde bulduğumuz yaratığın savaşın arkasındaki güçlerin buradaki sorunlardan bazılarının da arkasında olduğunu idrak etmelisiniz.
Но мы уже однажды переехали из-за того, что у тебя случились неприятности и мне пришлось начать новое дело, не говоря уже о новой жизни, в новом городе.
- Başını derde soktuğun için bir kere taşındık ve ve yeni bir iş kurmak zorunda kaldım. - Biliyorum. Yeni bir kasabada, yeni bir hayat da cabası.
Что за "дело"? Я не могу.
"Durum" ne?
Что ей за дело до... Началось!
- Benim gibi küçük bir memurla...
- Ну что, за такое дело стоит и выпить!
Bir kutlamayı hak ettik değil mi?
Это просто значит, что охота за сокровищами непростое дело.
Bu demek oluyor ki define avcılığı kolay değil.
Ни за что. Ненавижу использовать то, что выше по рангу, но это как раз такое дело, где женщины будут выгоднее смотреться. Мы должны предоставить Линг самое лучшее обслуживание.
- Bakın, mevkiimi kullanmak istemem ama bu, kadın avukatlara sahip olmanın avantaj olduğu bir dava.
Что это за дело Куррея Депо?
Eva Curray iddianamesi nedir?
В любом случае, спасибо, что берешься за это дело.
Her neyse, bu davayı aldığın için teşekkürler.
Видите ли, дело в том мне плевать, будут ли меня судить за ваше убийство после всего того, что вы со мной сделали.
İşin gerçeği cinayetle suçlanmak da umurumda değil özellikle de bana yaptıklarından sonra.
Единственная причина, по которой я смог выбраться и перекусить, такова что он наконец-то пообещал серьезно взяться за дело и поработать.
Tek sebebi, onlar çekip gittikten sonra işe dört elle sarılacağımız ve gerçek işler yapacağımız.
Говори, что у тебя за дело!
Biliyor musun? - Senin işin ne?
Ну что ж, за дело.
Tamam öyleyse.
Я здесь потому, что... сколько бы я не был ЗА женские права... когда дело касается моей собственной жены...
Göstermediğin için buradasın. Buradayım, çünkü kadın haklarını savunurken, iş kendi karıma gelince, seksi elbiseler giymesini istemiyorum.
Что ж... Тогда... за дело.
Güzel, başlayalım.
Что это за важное дело, которое стоило мне сна?
Uykumu ertelememe neden olan bu kadar önemli konu nedir?
Нет, дело в том, что я ухватил тебя за яйца.
Gerçek şu ki, seni köşeye sıkıştırdım.
Дело в том, что вас уволили за то, что вы бредите.
Sorun şu ki, saplantılı olduğunuz için işten çıkarıldınız.
Когда он потянется за чем-то, окажитесь рядом покажите, что кому-то есть до него дело
# Sana ihtiyacı olduğunda, orada ol. # Onunla ilgilendiğini göster
Дело в том, что этот мужчина, сзади Сзади, за мной... не оборачивайтесь!
Olay şu ki, arkamdaki herif arkamda, arkamda...
Я не офтальмолог, но думаю, что дело в затвердевании хрусталика глаза, из-за чего он теперь не может сокращаться.
- Göz doktoru değilim, fakat bu sorunu kristal lensleri sertleştirerek düzeleceğini sanıyorum, eski yollarla bağdaşmıyor.
Потому что он лучший, когда берётся за дело.
Çünkü o zamanında senin görebileceğinin en iysiydi.
Но мы не ожидаем и не можем согласиться с тем, что нам выстрелят в спину в кабинете собственного босса за то, что мы делали своё дело так, как нас учили.
Ama beklemediğin ya da kabul edemeyeceğin şey görevini sana öğretildiği şekilde yaptığın için kendi şefinin odasında sırtından hançerlenmektir.
Я не знаю, что это за такое дело.
Büyük olay ne bilmiyorum.
Но дело в том, что этот врун, этот циничный манипулятор обратился к Вам за помощью, чтобы выбраться из этой передряги!
Hayır. Buradaki ana fikir ; bu gerçekleri saptıran yalancı sana dönüp bu rezillikten kendisini kurtarman için yardım istiyor.
Но он считал, что должен мне за то дело с Дорис.
Ama son defasında işi tamamlayamadığı için bana borçlu olduğunu düşünüyordu.
Беспокоился, что за важное дело помешало тебе помочь нам.
Bize yardım etmekten önemli olan şey için endişeleniyordu.
Что за большое дело?
Mahvettin beni, yıktın, öldürdün!
За эти несколько месяцев... Мистер Даусон расширит свою систему поддержки... задействовав региональные программы, репетиторов и... Думаю, вам полезно будет знать, что приёмная семья стремится довести это дело до удочерения.
Ve önümüzdeki aylarda Bay Dawson gelirinin bir kısmını yerel servis programlarına, eğitime, ve bakıcı ailenin evlat edinme konusunda acele ettiğini sanırım bilmeniz gerekiyor.
Энтони, ты говорил за ужином, что... - сэр Уильям и ты собираетесь начать общее дело? - Простите, что?
Anthony, yemekte kulak misafiri oldum bay William ile bir iş durumunuz varmış?
Что за срочное дело?
Üzülme, nedir acele olan?
что за дерьмо 135
что за черт 1298
что за чёрт 653
что за чушь ты несешь 41
что за чушь ты несёшь 24
что за хрень ты несешь 21
что за хрень ты несёшь 16
что зашел 116
что зашёл 61
что за фигня 346
что за черт 1298
что за чёрт 653
что за чушь ты несешь 41
что за чушь ты несёшь 24
что за хрень ты несешь 21
что за хрень ты несёшь 16
что зашел 116
что зашёл 61
что за фигня 346
что за хрень 549
что за хуйня 281
что за бред 265
что за фильм 39
что за херня 327
что за бред ты несёшь 16
что за день 109
что за ерунда 210
что за 2630
что за дела 341
что за хуйня 281
что за бред 265
что за фильм 39
что за херня 327
что за бред ты несёшь 16
что за день 109
что за ерунда 210
что за 2630
что за дела 341
что закончил 24
что за звук 55
что за спешка 198
что за шум 207
что забыла 113
что за чушь 251
что захочешь 613
что за шутки 67
что забыл 153
что зашли 197
что за звук 55
что за спешка 198
что за шум 207
что забыла 113
что за чушь 251
что захочешь 613
что за шутки 67
что забыл 153
что зашли 197