English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Ч ] / Что сказать вам

Что сказать вам translate English

3,565 parallel translation
Могу ли я сказать вам что-нибудь?
Can I tell you something?
Позвольте вам кое-что сказать, друзья.
Well, let me tell you something, folks :
Хотите сказать, что если я куплю вам нужно получить 7, а я вытащу 32.
You mean, you tell me, that if I put you in. Kau need to call by the 7, and you out at the 32.
Я хочу вам вот что сказать.
- I want to tell you this.
Должен вам сказать, что я высокий сукин сын, но когда стоишь совсем рядом с обладателем Нобелевской премии и ещё кучи других побрякушек, полученных вами в последнее время, чувствуешь себя мелкой собачонкой.
Well, I'll tell you. I'm a tall son-of-a-bitch, but this close to the new Nobel laureate and with all those other trinkets you've been collecting lately, I feel tits-high to a puppy dog.
Приветствую. Должен вам сказать, больше всего в жизни я горжусь тем, что в 1964-м подписал закон, положивший конец сегрегации.
I'll tell you, ending segregation, proudest moment of my life when I signed that'64 Act.
Хотел вам сказать, что студенты уже в городе.
I wanted to tell you that the students are in town.
Я хочу кое-что сказать всем вам.
Let me tell everybody in here something right now.
Позвольте сказать вам кое-что касательно евреев.
Let me tell you something... about Hebrews.
Старейшина что-то хочет вам сказать.
There's something the elder has to tell you.
Я позвонила вам, чтобы сказать, что ваш брат Майло поступил к нам после попытки суицида.
I'm calling to inform you that your brother Milo was admitted this afternoon after an attempted suicide.
Ладно, позвольте сказать вам кое-что из моего опыта, одержимость это не чрезвычайная ситуация.
All right, can I just tell you something from experience, obsessions are not emergencies.
Я хотел вам речь сказать о том, что вы не за себя играете, а за страну.
You are not playing for yourselves, but for your country.
Вам есть что еще сказать в свое оправдание, мистер Уильямс?
Do you have anything else to say for yourself, Mr. Williams?
Сэр, вы хотите сказать мне, что вас ни в малейшей степени не волнует тот факт, что вам знаком подсудимый и его положение в обществе?
So you're telling me that you're not even a little bit swayed by the fact... that you're familiar with the defendant and his stature in the community?
Я здесь, чтобы сказать вам, чтобы сказать миру, что вы не напрасно нас боитесь.
Well, I am here to tell you... to tell the world... you are right to fear us.
Жак лоялен этой компании, это все что я могу сказать вам.
Jacq is loyal to this company, that's all I can tell you.
- Вы даже себе не можете сказать, что сделали всё возможое. - Что вам нужно?
- What do you want?
Я должен сказать вам сейчас что такого обязательства не было получено.
I have to tell you now that no such undertaking has been received.
Она, очевидно, не сказать вам, что шутка была, то, как я собираюсь.
She obviously didn't tell you what a joke was, then, either, I gather.
Но мне кажется вы не понимаете, что я пытаюсь вам сказать.
But I don't think you understand what I'm saying. I don't...
Вам есть что сказать?
You got somewhere to stay?
Капитан, нам нужно сказать вам кое-что очень, очень важное.
Captain, we have something really, really important to tell you about.
Я не могу сказать вам, кто был это Чудовище, но... за-то что украл я эту розу, я должен вернуться в течение нескольких часов.
I can not tell you who this Beast is, but... for having stolen this rose, I have to go back there in a few hours.
Я не могу сказать вам, что она скажет, но.
I can't tell you what she'll say, but...
Сколько раз мы должны сказать вам, что он чист?
How many times do we have to tell you, that he's clean?
Вам есть, что мне сказать?
Have you nothing to say to me?
Сэр... с каплей сожаления и тем, что можно назвать тяжелым сердцем, мне придется вам сказать, что, к сожалению, это не обсуждается
Sir... with a modicum of regret and somewhat of a heavy heart, I'm sorry to say,'tis out of the question.
≈ сли например вам кажетс €, что Bbi что-то припоминаете, но ваши воспоминани € недостаточно отчетливы, не будет лжесвидетельством сказать "мен € не отложилось в пам € ти".
If, for instance, you "sort of" think you might remember something, but it's possible that you aren't remembering it clearly, it's never perjury to say, "I don't have any specific recollection."
Да, я хотела сказать вам, что люблю "Потерянный рай".
Oh, I've got to tell you, I love Paradise Misplaced.
Должен вам сказать, принцесса Аслог, что это большая честь сидеть рядом с вами, с дочерью Сигурда.
I have to tell you, Princess Aslaug, it is the greatest privilege and honor to be seated beside you, the daughter of Sigurd.
И я уверен, вы были бы этому рады, но я хочу сказать вам, что это дар, Бог, в которого вы не верите, дает вам еще один шанс, последний шанс, чтобы принять окончательное решение.
And I'm sure right now you probably wish that it did, but I'm here to tell you that it's a gift'cause the God that you don't believe in has given you another chance, another chance to change your final answer.
Знаете, мне очень жаль, но коммивояжерам вход в этот дом запрещен. Я хочу сказать, что вам нельзя...
Sorry but this place is off limits to door-to-door salesmen...
Мне кажется, я должен вам что-то сказать, но не знаю, что.
I should say something to you. But I don't know what.
Хочу вам сказать, что я отказалась от должности, потому что считаю, что я лучше как помощник.
Just so you know... Mm. ... the reason I didn't take the job is,
Ну, что вам сказать...
Okay, look, what can I say?
Пока вы все не ушли, мне надо вам кое-что сказать. И я не акцентировал об этом достаточно.
Before everyone scatters, there's something I really have to say, and I cannot stress it enough.
Папа и я хотели... вам кое-что сказать.
Dad and me, we just wanted to... to say something.
Я хочу сказать, что вы хотели узнать, кто убил её, потому что иначе вам было некого винить кроме себя.
I put it to you that you had to find who killed her because otherwise, you could only blame yourself.
Не знаю, звонил ли вам Жан-Марк, чтобы сказать, что из-за депрессии я не могу работать как раньше.
Maybe Jean-Marc called you to tell you I couldn't work like before after my depression.
Я пришел, чтобы сказать вам лично что я не берусь за ту Дорожную работу.
I just came to tell you personally that I'm not taking that traffic job.
Вам есть что сказать в своё оправдание?
Do you have anything to say in your defence?
Я не могу сказать вам, мотив, но можно предположить, что это было убийство с предусмотрительностью.
I can't tell you the motive, but it could suggest that it was a murder with forethought.
М-р Рейнер, вам не кажется, что стоило мне сказать о том, что вы лидер протестов?
So, Mr Rayner, you didn't think it was worth telling me that you were the protest leader?
Что же вам сказать?
What does that tell you?
Всю вашу жизнь вы провели публично борясь против спиритизма, и тогда, вам пришлось бы выйти и сказать, что вы ошибались.
Your whole life, you spent publicly crusading against spiritualism, and then, you'd have to come out with it and say that you were wrong.
Не премину сказать, что я пытаюсь поставлять вам приземлённые истории.
I don't mind saying that I'm trying to bring you stories that happen here on the ground.
Я еще хотел сказать вам, что произошла ошибка с зарплатой.
I also wanted to see you because there's a problem with my pay stub.
Если бы я хотел вам что-то рассказать, но не потому что вы мне заплатили, а потому что я хотел это сказать, это бы не делало меня стукачом.
But if I wanted to tell you something, not because you were paying me, but because I wanted to tell you, that don't make me no snitch.
Я должен сказать вам, что операция будет стоить, по крайней мере, 10.000 $.
I should tell you that the operation will be at least $ 10,000.
Идет следствие, и этот инцидент - лишь еще один эпизод. Я признателен, что вы пришли сюда но мне нечего вам сказать.
This is an ongoing investigation and this incident will just be one piece of many, so as much as I appreciate you coming here...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]