English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Ч ] / Что сказать вам

Что сказать вам translate Turkish

2,561 parallel translation
Могу сказать вам, что она столь же беспомощна, как и все вокруг.
Buradaki her şey gibi ümitsiz vaka.
Думаю, вселенная пытается вам что-то сказать, Джентли.
Sanırım evren sana bir şey söylemeye çalışıyor, Gently.
Почему бы вам не сказать копам, что это все сделали вы, чтобы остальные спокойно отправились по домам.
Neden polislere buna sizin sebep olduğunuzu söylemiyorsunuzda kalanlarımız eve gitmiyor.
Жаль, что мне придется вам это сказать.
Bunu size söyleyeceğim için üzgünüm.
Я сожалею, что мне приходится сказать вам об этом.
Bunu size söyleyeceğim için üzgünüm.
Итак, позвольте мне сказать всем вам, благодарю вас, и позвольте мне уверить вас, что стрелявший будет найден... и будет наказан.
Hepinize çok teşekkür ediyor ve ateş edenin kesinlikle bulunacağını ve cezalandırılacağını bilmenizi istiyorum.
Но то, что я собираюсь вам сказать, поколеблет границы вашей осторожности.
Sana şimdi söyleyeceğim şeyler, senin ağzının ne kadar sıkı olduğunu test edecek.
Я хочу вам сказать, что меня приняли в Корнелл.
Yalnızca size söylemem gereken Cornell'a kabul edildiğim.
Я хочу вам сказать, что меня досрочно приняли в Корнелл.
Cornell'in erken kabul listesine girdiğimi size söylemem gerek.
Родители 4 сезон 5 серия "Мне нужно вам кое-что сказать..."
♪ Be in my heart ♪ ♪ May God bless and keep you always ♪
Я хочу с вами поговорить... мне нужно вам кое-что сказать.
Bunu söylemek istiyorum, aa... Ve size söylemem gereken bir şey var.
Мне нужно вам кое-что сказать.
Size söylemem gereken bir şey var.
Но она хотела сказать вам спасибо за то, что вы делаете это за нее.
Ama onun yerini aldığın için sana çok teşekkür etmek istediğini söyledi.
Я не знаю, что сказать вам. Фортепиано забрали вчера.
Size ne diyebilirim bilemiyorum.
Я хотел сказать, я знаю, что вы оказали большую помощь Джону, когда он разыскивал меня, и я благодарен вам за это.
Dinleyin John'a beni kurtarma konusunda yardım etmek için alanınızın dışına çıkmışsınız. Bunun için size teşekkür ediyorum.
Вам нужно подъехать сюда, сказать, что там было важного, а я посмотрю, возможно ли это восстановить.
Buraya gelip önemli olan şeyleri söylemelisin, belki bazılarını kurtarabilirim.
Но я не знаю, что вам сказать.
- Ama sana ne diyeceğimi bilmiyorum.
И я хочу вам сказать, что это будут самые сильные и талантливые трио, которых когда-либо видела арена.
Bu takımlar, bu arenanın şimdiye kadar gördüğü en azimli ve en yetenekli bükücü üçlüleri.
Я не могу вам сказать, извините. Что ж, мисс Ватсон, если вы хотите, чтобы я помог вам, вы должны мне рассказать, в чем дело, вы понимаете?
- Bayan Watson, yardımımı istiyorsanız mesele nedir anlatmanız gerekiyor, anlaştık mı?
Я спросила вас по поводу того, что вам приходится снова иметь дело с героином вы о чем-то хотели сказать?
Bugün sana tekrar eroinin bulunduğu bir ortamda olmanın nasıl olduğunu sorduğumda bir şey söylemek istedin.
Я хочу сказать, что я не убивал Майлза Дюрама, и я вам скажу ещё одно.
Demek istediğim Miles Durham'ı öldürmüş olamazdım. Ve sana başka bir şey daha diyeyim.
Так что простите, потому что вы... я должен был вам сказать правду.
Dolayısıyla özür diliyorum çünkü bunu bilmeye hakkın vardı.
Я могу вам сказать, что.. У меня есть фото.
Kim bilir neleri manipüle edip olayı sulandırdılar.
Почему бы вам не сказать им правду... что у вас нет рычага влияния.
Neden onlara burada bir kozunuz olmadığı gerçeğini anlatmıyorsunuz?
Должен вам сказать, что тут много имён.
Şu kadarını söyleyeyim, burada epey isim var.
Шенайа хочет сказать вам кое-что, и я хочу присутствовать при этом.
Shania'nın size söylemek istediği bir şey var ben de burada durup bunu duymak istiyorum.
Но я должен сказать вам, без прямых доказательств, что вы предлагаете нам сделать, шеф Боден?
Size açıkça sormak istiyorum Şef Boden... ne yapmamızı önerirsiniz?
Он велел сказать вам, что он ушел в поход а иначе он убьет Катрин.
Kampa gittiğini söylememi istedi, eğer başka bir şey söylersem Katrina'yı öldüreceğini söyledi.
Миссис Хьюз, я хочу сказать только одно, что если вы на самом деле больны, то вы можете жить здесь так долго, как вам захочется.
Bayan Hughes, sadece tek bir şey söylemek istiyorum eğer hastaysanız istediğiniz sürece burada kalabilirsiniz.
Так что Вам понравится то, что я пришла сказать.
Söylemek için geldiğim şeyi duyunca mutlu olacaksınız.
Доктор Кларксон должен вам кое-что сказать, что возможно, немного, изменит вашу точку зрения
Dr. Clarkson'un size söyleyecek bir şeyi var. Belki biraz görüşünüzü değiştirir.
Есть кое-что, что я хочу вам сказать.
Size sormak istediğim bir şey var.
Только хотела сказать вам, что сегодня у меня был прекрасный день.
Ne kadar güzel bir gün geçirdiğimi söylemek istiyorum.
Однако, я могу вам сказать, что жертва, кажется, мужчина около 40.
Fakat söyleyebilirim ki kurban kırklı yaşların ortalarında bir erkek.
Я должна была вам сказать, но я подумала, что это будет выглядеть плохо.
Size söylemeliydim, ama kötü görüneceğini düşündüm.
Я могу вам сказать со всей уверенностью, что он лучше умрет, чем позволит взять себя живым.
Şunu kesinlikle bilin ki yakalanmak yerine ölmeyi tercih eder.
Может, вам следовало что-то сказать вместо того, чтобы помогать Дэну избавиться от тела Изабеллы.
Dan'e yardım etmek yerine belki de sen bir şeyler söylemeliydin. Isabel'in cesedinden kurtuldun.
Мистер Томпсон хочет вам кое-что сказать.
Bay Thompson, konuşabilir miyiz?
Думаю, что нужно было сказать вам это раньше, но я ошибался насчет вас, миссис Томпсон.
.. sanırım sizi yanlış anladım Bayan Thompson.
Харви хочет вам что-то сказать.
Harvey'in sana söyleyeceği bir şey var.
что и как я должен Вам сказать.
Neyi ve nasıl anlatacağımı bilmiyorum.
Вот, что я пытался вам сказать.
Söylemeye çalıştığım buydu.
Я здесь, чтобы сказать вам, что этот маленький скандал может спустить вас с небес.
Söyleyeyim dedim ; Şu küçük skandal seni biraz indirebilir.
Эй парни, я должен кое-что вам сказать.
- Size bir şey söylemeliyim.
Ну, полагаю, поступить по умному это значило бы сказать вам, что я здесь под принуждением, потому что Халид похитил меня из безопасного укрытия, и пригрозил убить, если я не сделаю так, как он велит?
Sanırım yapılacak en akıllı şey sana burada baskı altında olduğumu söylemem. Khalid'in beni o güvenli evden kaçırmış olması. Şimdi de dediklerini yapmazsam beni ölümle tehdit etmesi.
Но то, что я собираюсь сказать вам, не должно покинуть эту комнату и, по соображениям безопасности, это не то, что было или будет сказано общественности.
Ancak size şimdi söyleyeceklerim bu odadan dışarı çıkmayacak. ve, güvenlik nedeniyle bu halka açıklanmadı ve açıklanmayacak.
Подождите. Хотите сказать, что после этого колоссального идиотского кошмара, который вы, ребята, учинили, они просто позволят вам работать?
Yani o, neden olduğunuz koca rezilliğe rağmen, çıkıp gitmenize izin mi verdiler?
Я просто хотела сказать, что мне жаль. Все те слова, что я сказала вам, были абсолютно неправильными и... и выходящими за рамки.
Size söylediğim her şey son derece yanlış ve yersizdi.
Вам просто не нравится все что я хочу сказать
Söylediklerim hoşuna gitmedi.
Но я могу вам сказать, что он поменял свое имя с Хэнка Блалока на Хэнка Сискела в 2001 году.
Ama 2001 senesinde ismini Hank Blaloc'dan Hank Siskel'e çevirdiğini söyleyebilirim.
Так что, если у вас есть претензия, я думаю, может, вам сказать об этом всевышнему?
Bu konuda bir şikayetiniz varsa belki de üst kattaki büyük adama gitmelisiniz.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]