English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Ч ] / Что согласился

Что согласился translate English

1,063 parallel translation
Председателя комитета жильцов за то, что согласился на перепланировку нашего здания.
Chairman of the Residents'Committee for getting our planning permission reviewed.
Нет, нет, выглядишь хорошо, честно. 982 00 : 57 : 19,024 - - 00 : 57 : 21,904 Спасибо большое, что согласился на эту маленькую роль.
No, no, no, you look good, really.
Поправь меня, если я ошибаюсь, но Кварк только что согласился побыть женщиной?
Did Quark just agree to embody one of your female hosts?
Да, кстати, спасибо, что согласился.
Hey, thanks for dressing up.
Рад тебя видеть. Спасибо, что согласился помочь.
Good to see you.
Там я застрелю тебя за то, что я согласился сниматься в твоем кино.
- To my trailer.
Я сказал, что невозможно достать яд, но Колин не согласился.
I said it would be impossible to get hold of a lethal poison, but Colin disagreed.
Я согласился, и обещаю что пока вы находитесь на своем посту,
I ACCEPT, AND I PROMISE YOU, AS LONG AS YOU'RE IN OFFICE,
Если ты думаешь, что я согласился бы на трёхдевный ремонт ради тебя, подумай еще раз.
Mm-hmm. If you think I'd put up with three days of construction for your sake, think again.
Я никогда бы не согласился быть свидетелем этого, если бы знал, что вы будете такими цивилизованными.
I never would have agreed to be a witness if I'd known you were going to be so civil.
Ни для кого не секрет, что Лейтон не согласился с вами, и, несмотря на ваши призывы успокоиться, его беспокойство об угрозе Доминиона продолжало расти.
It's no secret that Leyton disagreed with you, and despite your calls for calm his concern about the Dominion threat continued to grow.
Должна признать, я удивилась, что ты так просто согласился пойти на свидание.
I gotta admit, I was surprised that you agreed to go on a blind date.
Это всё что мы можем сделать! ты согласился пройти Слияние. кто предложил сделать его. то то не сможем дальше давать ему отпор даже в форме Супер Саян 4!
Damn...
Спасибо за то, что так любезно согласился помыть мне голову.
Thanks for washing my hair.
Он говорит, что во время захода солнца здесь бывает достаточно опасно... однако за 5,000 американских долларов... он согласился нас переправить
He says that it's dangerous for boats to be around there at sunset... but for 5,000 American dollars... he'll take us.
Если бы он мог видеть все со стороны, он бы согласился со мной но в конце-концов мы потеряем все, за что боролись, из-за единственного человека.
And if he could see straight, he'd agree with me but in the end we'll lose everything we worked for because of one man.
Я согласился на экспериментальную медикаментозную терапию без надежды, что меня освободят.
I have enjoined the experimental drug therapy with the hope of being released.
Я согласился оплатить обучение но оговорился, что "Сперва вот только мозги себе проверю".
I agreed to pay for it, but remarked, "I should have my head examined."
Так ветрено, что Фрэнк согласился меняться со Стивом лидерством каждый круг.
It's so windy, Frank agreed to swap the lead with Steve every other lap.
Найлс, спасибо, что так быстро согласился со мной встретиться.
Niles, thank you for agreeing to meet me on such short notice.
И будучи томим страстью, я почти согласился но потом вспомнил твой совет и сказал, что не откажусь от хорошего доктора.
So tremulous with desire was I that I almost relented, but then I remembered your advice, Frasier, and I said I wouldn't fire him.
Росс, я не могу поверить что ты согласился играть.
Ross, I can't believe you said you'd play.
Викарий, наконец-то, согласился спеть Эдельвейс, что очень здорово.
The curate's finally agreed to sing Edelweiss, which is great.
Ты ведь ни на что не согласился?
You didn't agree to anything.
- Что ты тоже едешь, и он согласился.
- I said you were going, he said okay.
Кто-то согласился, но теперь она сомневается потому что все это слишком быстро.
Someone said yes, but now she has doubts because things are moving too fast.
Я бы никогда не согласился на работу если бы знал, что тут происходит, но... я знал, что он уничтожит любые доказательства если я обращусь через официальные каналы, и когда появился Колин, я понял, что это мой шанс.
I'd never have taken the job lf l knew what he was up to, but... I knew he'd clean away any evidence lf l went through the official channels, and when Colln arrived, I saw my chance.
Я согласился назвать место встречи, только при условии, что мне дадут проверить базу.
I wouldn't tell them where we were until they agreed to my inspection.
- Потому что Харрисон согласился.
- Because Harrison said yes.
Я хочу поблагодарить вас и вашего мужа за то, что он согласился встретиться со мной завтра.
I just wanted to thank you and your husband for the meeting tomorrow.
Мы благодарны господину Шимомура, что он согласился выступить здесь.
We thank Tsutomu Shimomura for appearing before the committee today.
- Что мы можем быть геями и не носить высокие каблуки А если бы Эмма не приняла тебя, когда ты сказал ей, ты согласился бы не видеть ее больше?
- that we can be gay without wearing high heels and if emma had rejected you when you told her, you'd have agreed not to see her anymore perhaps?
Я благодарю Флориана за то, что он самоотверженно согласился за короткий срок выучить такой огромный текст на древнем английском.
We should give a big round of applause to the guy for taking on this assignment with such short notice. To learn hundreds and hundreds of impossible lines in Ancient English.
Печенька великодушно согласился быть первым помощником, за что я очень благодарен.
The Cookie has generously agreed to do Second Chair for me, for whlch I'm grateful.
Тогда бы ты ни за что не согласился.
You never would have agreed to come.
Отлично, Я рада что ты согласился.
Good, i'm glad you feel that way.
Редж... когда я согласился одолжить вам мой эмиттер, я сделал это с пониманием, что вам это было нужно для официальных дел.
Uh, Reg... when I agreed to lend you my emitter, I did it with the understanding that you needed it for official business.
Я бы никогда не согласился, если бы знал, что это - объект военного значения.
I never would have agreed to this if I had known you had a military objective.
Наши шпионы считают, что Апофис согласился на встречу, чтобы использовать этот союз, чтобы свергнуть Системных Владык, после чего разберется с Гер-уром.
Our spies believe Apophis agreed to the meeting because he would use this alliance to topple the System Lords, after which he will deal with Heru-ur.
Послушай, мы очень благодарны за то, что ты согласился избавить нас от Урго.
We're grateful that you will take Urgo out of our minds.
На сей раз дело в Брайане, если бы ты знал, что он не уезжает, ты бы никогда не согласился ехать.
THIS TIME IT'S ABOUT BRIAN. IF YOU KNEW HE WASN'T LEAVING, YOU WOULD'VE NEVER AGREED TO GO.
Я очень благодарна, что ты согласился.
This is really nice of you to do this for me.
Нет, я говорил с шефом, и он согласился, ... что трудно найти такого хорошего начальника отдела кадров.
we'll never find a personnel man like you.
Но он согласился только при условии, что с ним будет Белла.
He wanted only if Bella was there.
Этот человек боялся что мы слишком долго будем прятаться у него на ферме,... но согласился отвезти нас в другое, более укромное место.
The man was afraid to let us hide on his farm any longer. But he agreed to take us to a more remote place.
В общих чертах, и он согласился, что мы...
Briefly, and he agreed that we...
Ну, я бы согласился, если бы считал, что он действительно умрет через 6 недель, но он не умрет.
Well, I'd agree if I thought he was really going to die in six weeks but I don't.
Когда дождь усилился, он согласился со мной, что его парень не придет.
When it started to rain, he agreed with me, that that guy won't come.
Но, оказавшись в Англии, мне захотелось поближе изучить провинциальную жизнь... и Айвор согласился мне помочь в этом, за что спасибо ему.
Oh, but none of us will see it. Are you thinking of making it here, Mr. Weissman'? Uh, no, we're going to shoot it in Hollywood, on the back lot.
Я согласился прийти потому, что...
I agreed to come because...
Я согласился только потому, что они предложили мне 2-х годовой контракт, уверяя меня, что в следующем году я могу привести тебя в качестве своего ассистента.
I only accepted because they offered me a 2 year contract, assuring me that next year I could bring you in as my assistant.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]