English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Ч ] / Что у меня было

Что у меня было translate English

3,225 parallel translation
Это потому что у меня было на одну хорошую идею больше, чем у тебя?
It's'cause I had, like, one better idea than you?
У неё было всего лишь имя и вклад в банке, так что у меня было еще время, чтобы сообщить новости.
Well, at least it was just a name and one bank deposit, so I still had a little more time to break the news.
- Я отдал всё, что у меня было.
- I gave you everything I got.
Это будет хоть что-то по сравнению с тем, что у меня было.
It would be more than I've had so far.
Я не думаю, что у меня было что-либо подобное, дружище.
I don't think I've ever had one of those, mate.
Она знает все, что у меня было, знает мою историю о том, как я привязываюсь к жертвам.
She knows my background, she knows my history with the case, how I get too attached to the victims.
Я шёл по улице и чуть не упал посреди улицы потому что у меня было видение о Елене.
I was walking to my car, and I nearly got plowed over in the middle of the street because I was having some vision of Elena.
Когда я впервые увидел её, у меня было видение, что мы поженимся, и у нас будет так много детей, что половину придется отдать на усыновление.
The first time that I saw her, I had a vision that we would be married, and we would have so many kids that most of them would have to be put up for adoption.
Но я выпила всего 1 напиток и знаете, мои друзья дразнили меня потому что у меня никогда не было никого на 1 ночь.
But I had one drink, and you know, my friends were teasing me because I never had a one-night stand.
- у меня не было времени прочитать историю - там всего три страницы у меня был трудный перелёт и ожидание в терминале спасибо так что я жду от вас немного помощи и воды
( Dean ) You know, I haven't had time to read the backgrounder today - It's only three pages, my friend. That's-yeah, well, you know,
У меня всегда было чувство, что он его побаивался.
I always got the feeling that he was scared of him.
Но я должен был что-то сделать, у меня не было выбора.
But I had to do something. I didn't have any choice.
И не понимает, что у меня его в принципе и не было.
She doesn't realize I never really had any in the first place.
Мой отец простил меня при одном условии - что у меня не было детей с вашим отцом.
My father forgave me on one condition- - That I didn't have any children with your father.
Простите, что меня не было так долго, но у меня замечательные новости!
I'm sorry I was gone so long, But I have wonderful news!
У меня было ощущение, что у него кто-то есть...
I got a sense there might be someone but...
У меня было впечатление, что у него много хлопот.
I got the impression he had a lot on his shoulders.
Это последнее, что я хотела, но у меня не было выбора.
It's the last thing that I wanted, but I didn't have a choice.
Я еще припоминаю... учиться у датского рыбака было интересно потому что это было более масштабно и... ♪ Летняя любовь поразила меня ♪
Uh, also, I just remembered this Danish fisherman study was interesting because it was scalable, and, uh... ♪ summer lovin'had me a blast ♪
Что ж, Джинкси, мой друг, у меня было предчувствие, что Оззи может быть героем для той, кем он действительно дорожит.
Well, Jinksy, my friend, I had a feeling that Ozzie could be a hero for someone he really cared about.
У меня было ужасное чувство, которое буквально вытащило меня из постели, потому что я подумала, как ты тут, ты же любишь есть на завтрак ровно полтора банана, а я даже не знаю, есть ли у Рэя бананы.
I had a terrible intuition that just dragged me out of bed'cause I was thinking about you here, and I thought about how you like to have one-and-a-half bananas in the morning and I didn't know if Ray even had any bananas.
Ваша версия "нуля" небо и земля по сравнению с тем, что было у меня.
Your version of nothing was light-years ahead of where I started.
Что было моим вчера сегодня осталось у меня уже в прошлом.
That yesterday was mine, today is already past.
Чтобы у меня было что-то новое.
I do my own thing.
Для меня всегда было тяжело, что у вас с Кэрри Так много общего.
It's always been hard for me that you and Carrie have so much in common.
Он решил, что я недостойна его сына, и у меня не было другого выбора, кроме как поверить ему.
He decided I was not worthy of his son, and I had no choice but to believe him.
У меня было ощущение, что сын для него гораздо важнее дочери.
I got the sense that a son was worth a lot more to him than a daughter.
Только что у меня никогда не было романтических отношений с Клэр Андервуд и я не делал фотографии, напечатанные в "Вашингтон Дейли".
Only that I never had any romantic involvement with Claire Underwood, and that I did not take the photograph printed in the DC Daily.
Потому что, если бы это было так... то у меня были бы развязаны руки.
Because if he had, that would... open the door for me.
У меня не было монитора, так что я пошел к другу и одолжил его лишний ЭЛТ-монитор.
So I didn't have a monitor, so I went to my friend and he had a spare CRT monitor.
У меня никогда не было отца, и если меня что-то волновало, первый человек, к которому я обращался — это моя мама.
For me, I mean I've never really had a dad. So if I had any questions about anything the person I was most comfortable talking to was my mom.
Нет, потому что у меня не было выбора, Макс.
No, because I didn't have a choice, Max.
Когда у меня было, что вам предложить.
When I knew I had something to offer you.
Какой-то глупый костюм... " Я вырядилась в это и пришла устраиваться на работу, пока не оказалось что всё это было ошибкой. никакой работы у меня нет, я как будто разорвана на куски.
I walked in there in a stupid suit all full of myself and then they said there'd been a mistake, there was no job, and I just, I just went to pieces.
Началось! " Мне сказали подняться на работе на лестницу... несмотря на то, что у меня не было специальной подготовки для этого... я поскользнулся и упал...
'I was told to climb a ladder at work,'despite the fact I hadn't been given specialist training.
Но последнее время всё, что у меня там было - это рот.
But lately all I've got is a mouth.
Если бы я знал, что у меня будет чип в мозге, можно было бы избежать всей этой учёбы.
If I knew I'd have a chip in my brain, I could have avoided all that studying.
У меня только что было сумасшедшее дежавю.
I just had a crazy déjà vu.
Это было необходимым, хоть и неприятным напоминанием, что у меня есть неразрешённые проблемы.
It has been a necessary albeit unpleasant reminder that I have unresolved issues.
И у меня было... бредовое ощущение, что убийца, кем бы он ни был вышел из зала суда со мной.
And I had the absurd feeling that whoever this killer is, he walked out of that courtroom with me.
Я полагаю, что надо было удалить аккаунт в Фейсбуке, пока у меня был шанс.
I suppose I should've embraced Facebook while I had the chance.
Вы не хотите, чтобы у меня в жизни было хоть что-то, кроме вас.
You don't want me to have anything in my life that's not you.
Энзо напоминал мне, что я хотя бы вырос в семье, и что семья у меня все еще есть, хотя у него ничего этого не было.
Enzo reminded me that at least I got to grow up with a family, at least I had family still out there, which was more than he could say for himself.
Я имею в виду, что у меня есть сверхъестественная потребность убивать вампиров, поэтому там, где я ненавидел тебя меньше, не было никакой магии.
Meaning that I have a supernatural urge to kill vampires, so wherever I hated you less, there was no magic.
Я умерла за день до выпускного, и все что было после, это подарок и я выбрала быть благодарной, поэтому я не тратила ни одной лишней секунды того времени что у меня есть итак
I died the day before our graduation, and the rest of this has been a gift, and I choose to be thankful that I didn't waste a second of it. So...
Например, момент, когда я поняла, что у меня никогда не было вазы.
I'd never owned a vase.
Хорошо, что все произошло так быстро, потому что у меня не было времени подумать.
I guess it was a good thing things were happening so fast,'cause I didn't have any time to think.
В мои 17 была у меня работа, я продавала военное оборудование на выставках, им было плевать, что я малолетка.
When I was 17, I had this job, and I was sellin'military equipment at trade shows, and they didn't care I was underage.
У меня месяцами не было секса. так что, вполне возможно, я смогу...
I haven't had sex in months, so there's a better-than-average chance that I could...
Ты знаешь, что у меня не было иного выбора, кроме как наказать тебя.
You know I had no choice but to punish you.
Мне просто нужно было верить что у меня все еще есть мать.
And I needed to believe that I still had a mother.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]