English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Ч ] / Что у нас были

Что у нас были translate English

594 parallel translation
Если вернуться назад, то мы выясним, что у нас были одни предки.
If you go back, you'll find that we have a common ancestor.
В эту эпоху мы побеждали, потому что у нас были самолёты.
In the air stage, we were powerful because we had the airplane.
Я знаю, что у нас были трудности, но они не смогли помешать "Макбету"!
I know we had some trouble, but it has nothing to do with "Macbeth"!
" Мы, уэльсцы, не делали всего этого — потому что у нас были горы.
But we did none of that because we had mountains.
И данное задание, видимо... Будет наиболее опасное из всех, что у нас были раньше.
This special mission is likely to be... the most dangerous we have ever gone through.
Это самое крупное дело из всех, что у нас были.
This is the highest profile case we've ever had.
Спасибо, Господи, потому что у нас были дурацие боги. "
"Let's get some of those! Thank God, cos we had crap gods."
Если вы были у него неделю назад, откуда вы знали, что он в квартире 25С, куда повели нас вчера?
If you hadn't visited Benny for a week, how did you know that he was in 25C when you led us there last night?
- Вы конечно знаете, что у нас с Дэнни были некоторые сложности.
Of course, you know, Danny and I- - We have had our little differences.
Все, что нам было нужно это немного доказательств и они у нас были.
All we needed was that one bit of evidence, and we had it.
У нас ещё была маленькая ферма... моя бедная мать была всегда в плохом настроении, а я ждала мне хотелось выйти замуж за человека не здешнего, потому что молодые люди того возраста, когда женятся были моложе меня.
Poor mother was getting anxious. But me, I was waiting... I'd have to marry an outsider.
Знаешь, когда ты родился, мы были счастливы, что у нас - сын.
When you were born we were happy to have a boy.
Если бы у меня были сыновья, которые могли бы делать работу, не проваливая все, мне бы не пришлось платить ему, но на данный момент мне нужен самый лучший стрелок. Послушай, Па, когда граждане узнают, что у нас есть на Эрпа, они...
Listen Pa, when the citizens hear what we've got on Earp, they...
Должен что-то помнить, ведь подобные уравнения были у нас на 4-м курсе.
You must remember it, it's a partial differential equation, 4th grader's level.
Это свидетельствует о том, что у нас в неудачниках недостатка нет, ведь эти трое были выбраны из многих тысяч неудачников, подавших заявления.
This shows that in Italy, at this time, unfortunately missing... because they were selected from thousands... of unfortunate we wrote.
Скажи ему, я хочу лучших людей, что у нас есть, и чтобы они были вооружены.
Tell him I want the best men we have and I want them armed.
НО У НАС НЕТ ДОКАЗАТЕЛЬСТВ, ЧТО ЭТО БЫЛИ ОНИ
But can we be sure it was them?
Одна из самых сильных, что были у нас здесь за многие годы.
It's one of the worst we've had for years.
Во-первых, наши датчики говорят, что у нас на борту два автостопщика. Привет, где бы вы ни были!
First of all, I see from our instruments that we have a couple of hitchhiker's on board.
Простите, что мы уходим... Но у нас уже были планы пойти с мальчиками в кабаре.
Forgive us for leaving, but we already had plans to go with the boys to the cabaret
И Папалексис убегал от нас не из-за пакетиков, которые у него были, он боялся, что мы его убьём!
And Papalexis was not afraid about the bags he had on him, he was afraid that we would beat him to death!
- Ну, что ж, у нас тоже пару раз были проблемы с тех пор, как Огонек устроил мне побег.
Yeah, well, they threw us a few curves too since Lightning broke me out.
Но и вы поймите, что у нас такой порядок. Мы обязаны были для порядка провести небольшое расследование.
But you also know what routine is, a little routine enquiry?
Хорошо. Это пришло мне в голову, как раз тогда, когда он держал меня в объятиях и смотрел мне в глаза, что, возможно, у нас были наши героические идеалы потому, что мы так любили читать Байрона и Пушкина,
Well, it came into my head just as he was holding me in his arms and looking into my eyes, that perhaps we only had our heroic ideas because we are so fond of reading Byron and Pushkin,
Но если у нас есть так много илоедов и фильтраторов должны быть и те, кто охотился на них. Что это были за животные?
But if there were so many of these mud munchers and filter feeders, there must surely have been some hunter that preyed on them.
У нас ничего не вышло, потому что вы были подругами.
We didn't make it because you were such good friends.
Мы сняли маленькую квартирку, раздобыли две колыбельки. И когда вы двое родились, мы были вне себя от радости. Потому что у нас было двое чудесных крошек.
We got a little flat together, begged and borrowed, couple of cots, and when the two of you were born, we were thrilled to bits, because we had two lovely little babies.
Так что, у нас были лишь одни домыслы... ... и никаких зацепок...
So far we had few clues and no real leads.
Вы были ими десятилетиями, пока кардассиане отнимали у нас наши дома, пока они мучили и пытали наш народ самыми ужасными способами, которые только можно вообразить, что мы были вынуждены бежать.
You were innocent bystanders for decades as the Cardassians took our homes as they violated and tortured our people in the most hideous ways imaginable as we were forced to flee.
Что ж, мне пришлось съехать оттуда, т. к. у нас с Кэрол были разные взгляды на то, когда он может заявляться ко мне без приглашения, и что именно трогать в моей квартире.
I had to get out of there because Karol and I had a difference of opinion... of exactly when he could come into my apartment unannounced... and exactly where he could put his hands while he was there.
Знаете, что говорят врачи? "Бля, вот если бы ты курил, то у нас были бы технологии, чтобы тебе помочь"
And you know what doctors say : "Shit, if only you smoked, we'd have the technology to help you, ha, ha."
Похожа на те, что были у нас в школе, верно?
Looks like the ones we had in school, right? Wrong.
Конечно, у нас в прошлом были неприятности, но это же не значит, что он должен нажимать на курок и стрелять!
I may be unhappy with him. But that's not enough for him to shoot me.
Я думал о прежних временах, что были у нас с тобой.
I've been thinking about some of the times we've had.
Короче, я не думаю, что это в наши дни это реально полезно. И у нас были языковые лабы.
So I don't think it's very useful today, really, and they had language labs!
У нас с Майклом были проблемы но он никогда не дал мне причины подумать, что он хочет причинить мне вред.
Michael and I have had our problems lately but he has never given me reason to think he meant me harm.
Должна признать, что в прошлом у нас были спады и подъемы в отношениях.
I realize in the past that we've had our little ups and downs.
Баффи, я понимаю, у нас были разногласия, из-за того, что ты такая странная и тусуешься с полными неудачниками.
Buffy, I know we've had our differences, with you being so weird and all and hanging out with these total losers.
Тогда, у нас были бы бесспорные доказательства того, что они не строили Звездные Врата.
Then we would have unquestionable proof that they didn't build the Stargates.
Стив знал, что мы не были звездами в его мире, но у нас была известность.
Stevie knew that we had no royalty in this country "We had celebrity and,"
Потому что это лучшие идеи, которые у нас когда либо были.
These are the best ideas we've had so far.
Я думаю, что у нас уже были все плохие знаки, какие только могли быть.
I think we've had all the bad luck we're going to have.
У нас недавно были проблемы с кражами, и мой босс сказал что я должен провести показательное наказание.
We've had trouble with theft lately and my boss said I have to make an example of someone.
У нас ведь действительно есть те же чувства и восприятие что были у нас в человеческой форме.
We really do have all the same sensations and perceptions that we did in our human form.
Думаю, что у нас уже были все плохие приметы.
I think we've had all the bad luck we're going to have.
Я имею в виду, что в течение всего второго курса, когда он вёл у нас геометрию, наши взаимоотношения были строго профессиональными. То есть никакими.
During my sophomore year it was strictly professional between us.
Но мы все были никто, что было для нас идеально потому что все респектабельные парни в отутюженных брюках были заняты тем, чем они обычно занимаются - были респектабельными парнями... Тогда как мы могли шляться повсюду как сумасшедшие что у нас и получалось лучше всего.
But then we were all nobodies, which was perfect for us because all the respectable, straight-arrow guys were busy doing what they always do, which is be respectable which meant the rest of us could run around acting like crazies which is what we did best.
Жаль, Виктор, что вы никогда не были у нас.
It's a pity that you've never been to our home.
Мы начали верить тому, что скажут наши родители или наши друзья, по поводу того что мы можем достичь, и мы забыли эту возможность, которая была у нас, когда мы были младше.
We've all started to believe whatever our parents or our friends have told us we can achieve and who we can be in life and we've forgotten that possibility we had when we were younger.
Если мы хотим, чтобы у нас были чест - ные отношения, Доусон, есть кое-что, что ты должен знать.
If we're gonna have an honest relationship, Dawson, then there's something you should know.
Они напоминают мне о тех приятных моментах, что были у нас с Эдди, когда мы вместе проводили отпуск.
They reminds me of all the pleasures that Eddy and I have had from holidays over the years.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]