English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Ч ] / Что я говорю правду

Что я говорю правду translate English

190 parallel translation
Даже мёртвый подтвердил бы, что я говорю правду.
Well, even dead and all I would've let you know, I'm reliable.
- Бог ночи, ты мой свидетель, что я говорю правду.
Gods of the night, you're my witness that I say the truth.
Друг? Йен подтвердит, что я говорю правду.
- Ian will tell you that what I say is true.
Они вернули меня в госпиталь, к тому времени, когда они поймут, что я говорю правду - будет слишком поздно.
Yes. At the hospital, when they see I'm telling the truth, it'll be too late.
- Ты знаешь, что я говорю правду.
Listen to me. You know what I'm saying is true.
Есть живое свидетельство, которое докажет, что я говорю правду.
There's vital evidence that will prove what I'm saying is true.
Вы начинаете верить, что я говорю правду?
Are you beginning to believe that I'm telling the truth?
Меня надо убить, потому что я говорю правду.
Because I tell the truth.
Они даже не хотят присутствовать на передаче выкупа и убедиться, что я говорю правду!
They won't even show up at the ransom drop to see if I'm telling the truth!
Надо устроить спектакль, чтобы все поняли, что я говорю правду.
They'll understand when I'm done, and know I was telling the truth.
Вы можете сказать им, что я говорю правду.
You can tell them what I'm saying is the truth.
Потому что я говорю правду.
Because I speak the truth.
Вы не верите, что я говорю правду.
You do not believe I speak the truth.
Ты знаешь, что я говорю правду.
You know I'm telling the truth.
Пожалуйста, скажи, что я говорю правду.
Please... Say that I'm telling the truth.
Скажи, что я говорю правду!
Say that I'm telling the truth!
Я клянусь на святой библии, что я говорю правду.
I swear on the Holy Bible that I'm telling the truth.
Я знаю, где-то глубоко в душе вы верите, что я говорю правду.
I know somewhere inside of you... you have to believe that what I'm saying is true.
Если вы сможете доказать всем, что я говорю правду, что Элия больше не нуждается в питании людьми, по-вашему, жители деревни приняли бы ее?
If you can prove to everyone that I'm telling the truth, that Ellia no longer needs to feed. Do you think the villagers would accept her?
Это могло быть не её платье. Я не знаю, что это значит, но знаю, что я говорю правду!
It seems she does not remember yet, but surely we have conscience enough not to play games with her identity.
Не хочешь пойти со мной, чтобы убедиться, что я говорю правду?
Would you like to go with me to make sure I'm telling the truth?
Но ты знаешь что я говорю правду, или ты предпочла бы ложь?
But you know I'm truthful, so would you rather I lie?
Вы знаете, что я говорю правду.
You know I'm telling truth.
Но что касается важных вещей, я всегда говорю правду.
But when a thing is important I tell the truth.
Я говорю правду, когда признаюсь, что ты нужен мне.
I do mean it when I say I need you,'cause I'm lonely.
Я говорю о второй вашей встрече, надеюсь, вы сказали ему правду, что ушли так же, как и пришли.
And he wasn't touched by your change of mind? I mean, the second time. I hope you told him that you left as you had arrived.
Вы не можете понять, что я говорю вам правду, потому что он навешал вам лапшу на уши, как и всем остальным.
You can't see that I'm telling the truth because he's fooling you, the same as everyone else.
Я клянусь, что говорю правду!
I swear what I'm saying is true!
Я знала, что Вы не поверите, но я говорю правду.
I knew you would not believe me but I am telling the truth.
Я докажу, что говорю правду.
I can prove we're telling the truth.
Ты должна поверить, что я говорю тебе правду. Твою правду.
You must believe that what I'm about to tell you is the truth.
Естественно, это вызовет очередной фурор, но что поделать - я говорю правду.
A cousin of Odell's was at some place in Jugoslavia last year and had to wash in a kind of shack in a field.
Вот, подойдите и убедитесь, что я говорю вам правду.
Now, come, and you'll see how I'm telling you the truth.
Почему? Я сука, потому что говорю правду?
Because I'm telling the truth, I'm a bitch?
Хорошо, говорю я, я и в правду языков не знаю, так что ж с того?
So much wealth...
И вы можете посмотреть и убедиться, что я говорю чистую правду.
And you can determine and prove that I say the truth definitely.
Я говорю правду. Я не знаю, что случилось сегодня но вы не говорите правду, так что пожалуйста не говорите ничего больше.
- I don't know what happened tonight... but you're not telling the truth, so don't say any more.
Тебе не показалось странным, что я все утро говорю одну правду?
Greta! Didn't it seem weird to you that I kept telling the truth all morning?
Я говорил правду, когда сказал что я - Кирику, и теперь говорю правду, что она больше не колдунья.
I was speaking the truth when I said I was Kirikou, and I am still speaking the truth when I tell you she is no longer a Sorceress.
Что Вы, я говорю правду.
- I'm not, I'm telling you, it's the tru- -
Меня зовут Сэм Сиборн, я работаю на президента, и чем быстрее вы придете к выводу, что я говорю Вам правду, тем лучше нам всем будет.
The sooner you realize I'm telling the truth, the better off we'll be.
О перемирии, например. Я дам вам доступ к нашей базе данных, покажу, что говорю правду.
Escort Captain Kohlar back to the Transporter Room.
Вот что я вам скажу, с этого момента я говорю только правду.
What I'm saying is, is from here on in, I'm only telling the truth.
Меня называют милитаристом за то, что я говорю им правду!
They call me a warmonger because I speak the blunt truth?
Сейчас я докажу тебе, что говорю правду.
This is set on two.
Правду сказать, именно этим я и собирался заняться, но ты не можешь врываться сюда и обвинять меня в том, что я ничего не понимаю в том, что говорю. Я тут был весь день.
That's what I intended, but you don't blow in here and accuse me of not knowing, since I've been here all day.
Если не начнешь верить мне, когда я говорю правду, что еще я должен думать? Держись от этого подальше, Кларк.
If you don't start trusting me, what else am I to think?
Рассказал? - что куда-то переезжаю. - Я правду говорю.
Have you told her about the difference between true love... and a warm bed to pass the time away?
Я думаю, это патетично, что в последнее время я слишком напуган и грустен чтобы сказать людям правду, поэтому вместо этого я говорю им только то, что они хотят услышать.
I think it's pathetic that lately I'm too scared and sad... to tell people the truth, so I just say what they wanna hear instead.
Я же говорю тебе правду, потому что и ты мне говоришь правду.
Like, I always tell you the truth because you always tell me the truth.
Тогда тьı узнаешь, и тьı узнаешь, и тьı узнаешь, и тьı узнаешь, что я говорю вам правду.
Then you will know, and you will know, and you will know, and you will know, that what I tell you is true.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]