English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Э ] / Это важное дело

Это важное дело translate English

145 parallel translation
- Хорошо, это важное дело.
Okay, work's important.
Наверное, это важное дело, раз вы к нам обращаетесь.
It must be something important, for you to ask for our help, M. Poirot?
Я сделаю так, что Комиссия осуществит это важное дело.
I can get the commission to accomplish a great deal.
Быть на страже порядка это важное дело.
Τhis is an important job, neighborhood watch is.
- Детская больница - это важное дело. - О нет.
Pediatric Hospital's such a worthy cause.
- Это важное дело!
- It is!
Мардж, это важное дело для всего общества.
Marge, this is a valuable public service.
Агент Лисбон, это важное дело,
Agent Lisbon, this is a high-profile case.
Мерлин, это важное дело, мне нужны деньги.
I need the money very particularly.
Я выиграл одно важное дело несколько дней назад это было во всех газетах
I won a pretty important decision a few days ago. It was in all the papers.
Это очень важное дело.
My dear, this is business.
Это очень важное дело.
- Look, try to understand. We're in the importing business.
- Слушаю Вас. Прошу прощения что в такое время, но это очень важное дело.
I'm sorry about the time, but it's very important.
Это дело крайне важное.
This case is for real, for a lot of marbles.
Это дело политически важное.
It's a political thing.
Это слишком важное дело, чтобы поручать его писакам из отдела некрологов.
It's too important a job to leave to those hacks in the obituary department.
А ты ведёшь себя так, словно это Бог весть какое важное дело.
You're acting like this is some really big deal.
Но самое важное - это выиграть дело в суде.
But what's most important is winning the case.
Никогда Послушай, я же говорил тебе это очень важное дело
I never... Look, woman, I done told you it's a federal subpoena.
Это усилит наше влияние, и поможет людям на Земле понять, что мы делаем важное дело.
It raises our visibility, and it helps the folks back home... think that maybe we're doing some good.
Это очень личное, очень важное дело.
It's personal and very important.
Это самое важное дело, какое когда-либо слушалось в этом суде, потому что оно в действительности затрагивает природу человеческого существа.
This is the most important case ever to come before this court. Because what it in fact concerns is the very nature of man.
- Почему это дело такое важное? - Во-первых - деньги.
- Why is this case so important?
Я говорю, что это самое важное дело для президента района.
I'm just sayin this is a real priority for the borough president right here.
Что это за важное дело, которое стоило мне сна?
What's so important that I had to postpone my nap?
Это феноменально важное дело.
This is a phenomenally important case.
Это очень важное дело.
Max, this is important.
Не похоже, что это важное кровоточащее дело, не так ли?
Not like it's such a big bleeding deal, is it?
- Понятно. - Это ведь тоже важное дело.
- Yes, that's important.
Раз уж государство это не беспокоит. Есть ещё одно важное дело.
- There's one more thing, very important.
Нэлл, это очень важное дело.
No, this is very important business.
Надо ее всем внимательно прочесть. Это дело очень серьезное и важное.
We just needed to check the wording'first being'as these things are legal and binding'.
Это первое важное дело за последние два года.
It is the first important operation in two years.
- Это дело очень важное.
- I'd like to make it my top priority.
Она сказала, что это очень важное дело.
She said It's a really important issue.
Я имею в виду... я имею в виду, я здесь, поздно | вечером, в Хэллоуин, помогаю безухому мальчику | получить уши, а мой муж хочет сделать вид, что это | вовсе и не важное дело
I mean... I mean, I'm here late at night, halloween, helping an earless boy get ears, and my husband wants to act like that isn't an important thing.
Это возможность раскрыть очень важное дело.
This is a chance to solve a pretty important case.
Это дело жизненно важное.
The matter is of the first importance.
Самое важное - это наше дело.
We must practice our profession.
Почему, это такое важное дело для тебя?
Why is this such a big deal for you?
- Я знаю, но это не такое уж важное дело...
- I know, but it's not such a big deal
Это было важное дело.
Now this already was a big case.
Это очень важное дело, мне нельзя облажаться.
I can't afford an unsolved, and I've got fuck-all on this.
Но это дело очень важное, поэтому, если честно, я скорее поцелую его взасос.
But it's a big one, so frankly, - I would rather French kiss him.
Мам, это не отвратительная история убийства, это очень важное дело.
It's a highly significant case. It's sordid and ghoulish.
Это такое важное дело, но мне очень неудобно,... что на праздники мы не будем вместе со всей семьей. Ведь ты знаешь.
It's such a great cause, but honestly... it just sucks that we're not able to be there with you and the entire family.
Значит, это и есть важное дело, ставить на десктоп фотки с голыми?
This is what's so important, putting naked pictures on the desktop.
Дело в том, что, если это что-то важное, я хочу слышать тебя.
The thing is, if it's something important, I want to hear you.
Мистер Эмброуз, это дело для нас самое важное.
This case is a top priority for us, Mr. Ambrose.
В смысле, это действительно важное дело.
I mean, that's a really big deal. It is good, though, right?
Несомненно, это крайне важное дело.
His hair cut. Of course, imperative business indeed!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]