Я посмотрела translate English
1,013 parallel translation
Я посмотрела.
I looked.
Когда я сказала, что иду в театр с Сесиль Она так странно на меня посмотрела.
When I said I was going to the theater with Cécile, she gave me a funny look.
Я посмотрела и увидела великолепного парня.
I look up to see this beautiful guy.
А я посмотрела вверх и экспромтом сказала "Спасибо".
And I looked up and ad-libbed, "Thank you."
Ты оформила аренду до того как я посмотрела квартиру?
You signed a lease before I even saw the place? Wait till you see the view.
Потому что я посмотрела в окно и увидела, что она тащит это по улице.
- What time is it now? - You have 15 minutes to get back.
В тот день, когда я поехала увидеться с Манфреди, я посмотрела на Тимоти... и спросила себя :
The day I went out to see Manfredi I looked at Timothy... and asked myself :
- Я посмотрела, Чарли, но...
I did look, Charlie, but...
И я посмотрела наверх, на вашу квартиру, чтобы увидеть, зажжён ли свет.
WHY? I DON'T KNOW.
В тот момент, когда я посмотрела на него снова, я узнала своего отца.
At the very moment that I looked at him again, I recognized my father.
- 10 минут второго. Я посмотрела на часы. - Вы не слышали выстрела?
I saw him down on the beach.
Я посмотрела поезд и послала телеграмму.
I found out about trains and sent a telegram.
Но потом я посмотрела на кошку у меня на коленях, и подумала, "Ну, кто же будет заботиться об Элизабет?"
But then I looked down at this cat in my lap and I thought, "Who would take care of Elizabeth?"
Когда ты позвонил, я посмотрела на будильник и глазам не поверила.
After you called I looked at my alarm clock. I couldn't believe the time!
А я посмотрела на него и чуть не упала в обморок..
- And I'm looking at him, I almost fainted..
Я посмотрела ему в глаза и появились такие мысли, их не было со времен войны.
I looked into his eyes and had thoughts I hadn't entertained since World War II.
А-а, я посмотрела на часы.
Oh, I looked at the clock.
Я посмотрела твое дело.
Been lookin'at your file here.
Знаете ли вы, что я посмотрела из окна этим утром, когда шла наверх, чтобы еще раз взглянуть на моего героя, и увидела кое-что, чего не поняла тогда.
Do you know I looked out of the window this morning as I went upstairs, to have another sight of my hero ; and I saw something I did not understand then.
Я посмотрела на твое грустное лицо и подумала : "Я нашла!"
I looked at your sad face and thought, "I've found it!"
Я посмотрела и подумала, что они там отражаются.
I looked down and I thought I could see the reflection.
Я посмотрела и увидела, какое это маленькое, крохотное существо!
I looked down and saw what kind of a tiny little creature I was dealing with.
Вчера ночью я посмотрела на себя в зеркало в темноте... и увидела только белки своих глаз.
Last night in the dark I looked at myself in the mirror... and all I could see were the whites of my eyes.
- Я бы с радостью посмотрела!
- Please, I'd like to so much.
Я бы посмотрела, могу ли я чем-то помочь.
What do you do? I'd see if I could help.
Знаете, что я подумала, когда посмотрела ваш фильм той ночью?
You know what I thought when I saw your film that night?
На этого идиота я бы с радостью посмотрела.
I'd like to see the idiot.
Я уже дом посмотрела.
Well, I've already seen the house, of course.
Я тут посмотрела фильм про сифилис.
I saw a film the other day about syphilis.
Я уже посмотрела.
I've already checked.
Я только что посмотрела плёнку Билла о революционном подполье.
I just saw footage of a special Bill's doing on the revolutionary underground.
И потом... я посмотрела поверх вешалок... и увидела занавеску, полуоткрытую... а за ней... зеркало... в котором отражалась... девушка... очень молодая и красивая.
And then... I looked above some perches And I saw a curtain half open...
И мне захотелось прикоснуться к ней и... я протянула свою руку... и вдруг... я посмотрела в зеркало... и не увидела там себя.
And I felt like touching her... And I reached with my hand... And suddenly...
Я пошла с ним и посмотрела выбранную вами квартиру.
I went round with him to see the rooms you had chosen.
Она на меня так смешно посмотрела, когда я спросил про тебя.
The nurse at the desk gave me a funny look when I asked for you.
Она остановилась и посмотрела на меня, а потом как бы показала рукой, чтобы я обернулся.
She stopped and looked at me, and motioned to me to turn around.
А она посмотрела на меня, и я пожалел, что убил эту тварь.
Mm. And then, she looked at me, and I was sorry I had killed the thing.
Я бы посмотрела на вас вместе.
You'd make a nice couple.
Хочешь, чтобы я пошла посмотрела?
Do you want me to go have a look?
Они просто сидят. Я бы с удовольствием посмотрела.
I'd like to see it.
В смысле, Мистер Махони считает, что это достаточно важно... чтобы послать мне билет на самолет... и я бы с удовольствием посмотрела, где жил папа.
I mean, Mr. Mahoney thinks it's important enough... to send me a plane ticket... and I would like to see where dad lived.
Как-то я подарил ей на Рождество арфу, а она на нее посмотрела и спросила :
I bought her a harp for Christmas.
Я бы посмотрела. Митчел, проводи даму посмотреть кухню.
- Mitchel, take the lady to see the kitchen.
- Посмотри! - Я уже посмотрела.
Have a look at it!
Я хочу, чтобы она посмотрела мой фильм.
Please?
И если бы когда-нибудь я просто вошла в эту дверь и ты бы посмотрела на меня и сказала бы, знаешь, мама помоги мне, пожалуйста, я не знаю, что со мной, я не знаю, что делать дальше.
And if one day, I could just walk through that door and you could look at me and you could say, "Mum, help me please, I don't know what I'm doing, I don't know where I'm going."
Я хотел, чтобы она повернулась, сбросила простыни, встала, чтобы налить стакан воды, посмотрела в зеркало, и разделась перед тем, как вернуться обратно в постель... думая обо мне.
I wanted her to toss and turn, throw off the sheets, get up for a glass of water, look in the mirror, and undress before going back to bed... thinking of me.
Я везде посмотрела. - А у вас нет запасных ключей?
I want you to keep the young couple occupied while I perform my task.
Она обернулась и посмотрела на меня своим особенным взглядом! Я вдруг оказался на ней, падре!
She turned and looked back at me with those eyes... and suddenly I was on top of her.
Угомонись, я еще "Эхо" не посмотрела.
Oh, give us a chance, will you? I haven't even looked at The Echo yet.
Потом я бьi посмотрела вниз и увидела стоящих там людей. Но вместо того, чтобьi упасть, я полетела бьi вьiше и вьiше.
I'd look down and see all the people, but instead of falling, I'd just fly, higher and higher.
посмотрела 23
я постоянно думаю о тебе 20
я постараюсь 703
я посмотрю 1005
я поступила неправильно 26
я посмотрел 76
я поступил неправильно 30
я послушаю 32
я посчитал 68
я поступил 32
я постоянно думаю о тебе 20
я постараюсь 703
я посмотрю 1005
я поступила неправильно 26
я посмотрел 76
я поступил неправильно 30
я послушаю 32
я посчитал 68
я поступил 32
я поставил 25
я постараюсь что 21
я поставлю чайник 40
я посплю 20
я посчитала 49
я поступил бы так же 19
я поступаю так 19
я поступила правильно 24
я поступил правильно 38
я последняя 17
я постараюсь что 21
я поставлю чайник 40
я посплю 20
я посчитала 49
я поступил бы так же 19
я поступаю так 19
я поступила правильно 24
я поступил правильно 38
я последняя 17