English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Я ] / Я привыкла

Я привыкла translate English

1,018 parallel translation
Правда, сначала было трудно, но потом я привыкла.
You know what's it's like... You get used to things and...
Я привыкла сидеть...
I'm accustomed to sitting...
Если вы хотите сообщить мне, что мой отец умер в тюрьме, то делайте это быстрее ; я привыкла к плохим новостям.
If you need to tell me that my father died in prison, hurry I usually bad news.
- Я привыкла к правилам, Митч.
- I stick to the rules, Mitch.
Я привыкла.
I'm used to it.
Я привыкла к одиночеству.
I'm used to being alone.
Я привыкла быть без тебя.
I had grown used to being alone.
Я привыкла к этим цветам.
I'm used to these flowers.
Я привыкла слышать твои стоны, меня они не трогают.
I'm used to your whining, and I'm not falling for it.
Ладно, я привыкла.
I'm used to it
А я привыкла.
I am.
Я привыкла к страданиям.
I am used to suffering.
Я привыкла к лучшему.
I got used to better.
Нет, я привыкла.
No, I'm used to it.
Я привыкла, я езжу на нем только по городу, а к себе возвращаюсь на машине.
I'm used to it, and I only use it in town. I take the bus home. - Where do you live?
- Я привыкла к этому.
- I'm used to doing it.
Я уже привыкла.
I'm used to it.
Имейте в виду, что я не привыкла лгать! Ничего!
I don't like to lie.
- Я привыкла возвращаться одна.
- May I walk you home?
Из-за этого придурка фокусника я не смогла взять моего пуделя, а я не привыкла спать одна, без моего пуделя.
That fool magician fixed it so that I couldn't bring my French poodle along, and I'm not used to sleeping alone, without my poodle.
Я не привыкла к подобным ответам.
I'm not accustomed to such answers.
Я не привыкла к этому.
And I am not used to it.
Я не привыкла находиться вне дома в такой час.
I'm not used to not being at home at this time of day.
Я уже привыкла и не ревную, но наш сосед злится.
I don't really care, I'm not the jealous type... but our neighbor is very angry.
Я не привыкла к детскому шуму. Поэтому я выбрала эту комнату.
Well, I'm not used to children's noises around the house... and that's the reason I chose that one.
Я не привыкла, чтобы со мной бросали трубку.
I'm not usually hung up on like that.
- Я не привыкла, чтобы меня бросали в воду.
I don't make a habit of being tossed in the water.
Ну да, а то бы я так и жила бы там Деревня у нас хорошая, да я и привыкла.
Otherwise I would have stayed there. Our village is very nice. I'm used to things there.
Я не привыкла спать с чужими.
I'm used to sleeping alone.
О, я уже привыкла.
Oh, I'm used to it, now.
Может, я к ней привыкла.
Perhaps I have got used to it.
А знаешь, Ян, я бы привыкла к такой жизни.
You know Ian, I could get used to this sort of life.
Я не привыкла к такому!
I'm not use to it!
Я знаю, ты привыкла к определенному комфорту...
I know you've been used to all kinds of comforts.
Не знаю. Я не привыкла.
I'm not used to you.
Ты то привыкла его обманывать, а я нет.
You're used to deceiving him. I'm not.
Я понимаю, но не привыкла ко всему этому
I understand. But, I'm not used to all this.
Нет, но я не привыкла к такому.
No, but I'm not used to this sort of thing.
Знаешь, я не привыкла к такому.
I'm not used to fetching and carrying, you know.
Похоже, временами я становлюсь страшно невыносимой. Ещё одна слепая, только, в отличие от тебя, на сто процентов. Я всё ещё не привыкла к коричневой темноте.
I'm not a very good blind lady, Gloria, and I'm still not used to all this dark brown.
Я привыкла к этому.
Oh, I'm used to that.
Я не привыкла так ездить.
I'm not accustomed to riding like that.
Я вас обоих буду называть Франц, я так привыкла.
I'm going to call both of you "Franz". I'm used to that.
Под гостиницей тут понимается не то, к чему ты привыкла. Пока я не получу дом, буду жить тут.
For the time being I'm in a hotel.
Вскоре я уже привыкла все время ждать эти шоколадки.
It soon became a habit I used to wait for the chocolate.
- Я к этому не привыкла.
- I'm not used to it.
Я уже привыкла.
Yes, I heard you.
Вы видите, как мы отзываемся о вас, авторах. Я уже привыкла.
It was eating the script of Sonia William's new novel, and I thought it might make him sick.
Ругайтесь, я уже привыкла к етому.
I'm getting used to it.
И пусть привыкла я, но я хочу огня, поедешь без меня ты, Мой друг.
"And though I used to care I need the open air. " You're better off without me, Mein Herr.
И пусть привыкла я, но я хочу огня, поедешь без меня ты, Мой друг.
"And though I used to care, I need the open air. " You're better off without me, Mein Herr.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]