Большие неприятности translate Spanish
339 parallel translation
Вы, парни, оставайтесь на этой стороне или нарвётесь на большие неприятности.
Quedaos de este lado o se os va a caer el pelo.
Вы просто обязаны приехать, у меня большие неприятности, пожалуйста.
Tienes que venir, tengo problemas, por favor.
Я предлагаю немедленно остановиться, сэр, иначе у нас будут большие неприятности!
¡ Le sugiero que se detenga, señor, o podría sufrir lesiones graves!
А что если компания нагрянет с проверкой проданных билетов? Что тогда? У вас будут большие неприятности, разве не так?
Si la compañía les hace una inspección, estarán metidos en un buen lío.
- Правильно! У него большие неприятности.
- Y que lo digas. ¡ Que se eche a temblar!
Прекратите, у вас будут большие неприятности!
Si me golpeas, te meterás en problemas.
Когда жене Эдди Марса починят мою машину, и он узнает, что произошло, последуют большие неприятности.
Si la mujer de Mars aparece en mi coche habrá líos.
Знаешь, ты принёс большие неприятности.
Nos has causado muchos problemas.
У этой девицы Треймэн, наверное, большие неприятности.
¡ Esa chica debe de tener problemas! ¡ Silencio!
Надеюсь, у него неприятности, большие неприятности.
Espero que esté en un apuro. ¡ Un apuro terrible!
- Большие неприятности.
- En algo muy gordo.
Лучше тебе прислушаться ко мне, если не хочешь вляпаться в большие неприятности.
Escúchame y quizás no te pase nada.
У меня были большие неприятности, которые я не могу тебе объяснить.
Estoy en un problema un poco grave que no puedo explicarte.
Большие неприятности всегда начинаются с малого.
- ¡ Adiós! Estaba pensando que dentro de poco vamos a tener otra guerra.
На этот раз у тебя большие неприятности.
Esta vez estás en un lío serio.
Они сулили мне большие неприятности. Я решил сказать им, где ты, чтобы они отвязались от меня.
y me prometió tantos problemas que decidí tirarme un farol.
Нам нужно заплатить долги, иначе нас ждут большие неприятности.
En fin... debo efectuar un pago No hacerlo, nos comprometería
У вас большие неприятности, ребята.
¡ Mala suerte, hijitos!
Похоже, у лоялистов возникли большие неприятности.
Parece que los leales tienen sus propios problemas.
Грега Саттона буду ожидать большие неприятности.
Greg Sutton se irá al otro barrio.
У вас большие неприятности, вы знаете?
Estás en problemas muy serios, ¿ lo sabes?
Так у него большие неприятности... у твоего героя?
¿ Se ha metido en problemas, ese héroe tuyo?
Не знаю. Если Люка продал нас, могут появиться большие неприятности.
Si Luca abandona, las cosas se pondrán difíciles.
У тебя могут быть большие неприятности на студии, им ведь могут понравиться некоторые боеприпасы?
Con todos los problemas que tienes con el estudio ¿ no crees que les interesaría tener ciertas armas?
Что ж, поиски подруги в запретной зоне в 100 ярдах от секретного объекта могут доставить вам большие неприятности.
Bien, buscando a una amiga en un área prohibida a 100 yardas de un proyecto secreto podria llevarte a muchos problemas.
Большие неприятности.
Lo que quiero decir, es que tengo serios problemas.
У нас большие неприятности.
Tenemos problemas.
Похоже тебе нравятся большие неприятности.
Parece muy peligroso.
Правда может доставить большие неприятности этим странам.
La verdad podría causarles problemas a muchas naciones.
Ребята, у вас большие неприятности.
Chicos, están en un gran problema.
Господи Иисусе, у нас большие неприятности.
Dios, estamos en problemas.
Продолжишь общение с ним и попадешь в большие неприятности.
Si andas con él, terminarás en graves problemas.
Похоже, у Линка Хоука опять большие неприятности.
¡ Linc Hawk tiene serios problemas!
У тебя большие неприятности, Джек.
Estás en un gran lío, Jack.
– Да, да. – Пепа, у меня большие неприятности.
¡ Estoy metida en un lio muy grande, Pepa!
– Но у меня большие неприятности.
Pero es que yo tengo un problema muy grande.
У него были большие неприятности.
Tuvo muchos problemas
Тогда у тебя будут большие неприятности.
- Pues tendrás problemas.
Того, кто это сделал, ждут большие неприятности.
- El que lo haya escrito está en un lío.
Будут большие неприятности, если нас поймают.
Estaremos en graves problemas si nos atrapan, en serio.
Насколько я понимаю, да, мэм, у вас большие неприятности.
En lo que a mí respecta, sí, un problema muy gordo.
У меня большие, большие неприятности.
Me metí en un lío.
У тебя большие неприятности, сынок.
Tienes problemas, hijo.
У меня тут большие неприятности на Райзе.
Tengo un terrible problema en el planeta Risa. - Dame eso.
Но у меня присутствует чёткое, интуитивное ощущение, что впереди нас ожидают большие неприятности.
Pero tengo la intuición que nos esperan muchos problemas.
Здесь это может вызвать большие неприятности.
Por aquí puede ser un gran problema.
Твой друг принёс тебе большие неприятности.
Su amigo lo ha metido en un buen lío.
У них большие неприятности на этом корабле.
Tienen muchos problemas en esa nave.
Дживс, я должен рассказать тебе, что произошло вчера. У мистера Глоссопа большие неприятности со Стокерами.
Bueno, Jeeves, el Sr. Glossop se ha metido en un lío con los Stoker.
У тебя могут возникнуть большие неприятности.
Podría meterte en problemas.
Мы обожаем большие неприятности! Это ты сейчас так говоришь!
Eso lo dices ahora.
неприятности 133
неприятности в раю 22
большое спасибо 5985
большой член 24
большое спасибо вам 22
большое тебе спасибо 220
большие сиськи 33
больше 2692
больше ничего 402
большой босс 25
неприятности в раю 22
большое спасибо 5985
большой член 24
большое спасибо вам 22
большое тебе спасибо 220
большие сиськи 33
больше 2692
больше ничего 402
большой босс 25
больше похоже на 76
большое спасибо за помощь 40
больше не буду 110
большое спасибо тебе 20
больше всего на свете 173
больше ни слова 184
больше не повторится 98
большая 345
больше нет вопросов 240
больше никогда 197
большое спасибо за помощь 40
больше не буду 110
большое спасибо тебе 20
больше всего на свете 173
больше ни слова 184
больше не повторится 98
большая 345
больше нет вопросов 240
больше никогда 197