English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ В ] / Во времени

Во времени translate Spanish

2,642 parallel translation
Ты же заинтересован в путешествии во времени, так?
Si estás interesado en el viaje en el tiempo, ¿ verdad?
Я совершила путешествие назад во времени.
He viajado atrás en el tiempo.
Джейсон, ты каким-нибудь образом связан с устройством путешествия во времени?
Jason, ¿ tuviste algo que ver con ese dispositivo de viaje en el tiempo?
Устройства для путешествия во времени отправило нас на 65 лет назад.
Un dispositivo para viajar en el tiempo nos envió hacia atrás 65 años.
Беглецы во времени.
Viajeros del tiempo itinerantes.
Устройства путешествия во времени отправила нас всех на 65 лет назад.
Un dispositivo para viajar en el tiempo nos envió a todos 65 años en el pasado. Quiero volver a casa.
Только кто-то, кто знает, что она путешественник во времени сделал бы это.
Solo alguien que sabía que ella era una viajera del tiempo habría hecho algo como esto.
Мертвые путешественники во времени, таинственные похитители тел, как всегда.
Viajeros del tiempo muertos misteriosos ladrones de cuerpos, ya sabes, lo de siempre. Siento haber preguntado.
Но был зазор во времени, Гиббс.
Pero hubo un retraso, Gibbs.
Я бы хотел вернуться во времени и пересдать несколько научных тестов, которые я завалил.
Desearía volver y retomar esos exámenes de ciencia que reprobé.
Я польщена, но... Все произошло не так как они представляли, но мама и папа использовали Делориан, чтобы вернуться во времени и изменить прошлое. Моя кредитная история вернулась ко мне.
Bueno, me siento halagada, pero... No es como me lo imaginaba, pero mamá y papá debieron usar el DeLorean para retroceder en el tiempo y cambiar el pasado. Y vuelvo a tener mi crédito.
А какая разница во времени?
Cuál es la diferencia horaria?
Изгнанник-страж по имени Крона стал одержим построением величественной сущности настолько сильным, что мог бы всё, даже путешествия во времени.
Un guardián renegado llamado Krona se obsesionó con construir la entidad definitiva, tan poderoso que podría lograr cualquier cosa, incluso viajar en el tiempo.
Ты будто вернёшься назад во времени.
O sea, estás a punto de vivir la historia ahí mismo.
Тогда, черт, почему не путешествия во времени?
O podría tratarse de un viaje en el tiempo.
Думал, что из-за разницы во времени мы теряем день.
- Él se equivocó. Pensó que con la diferencia de hora perderíamos un día.
Путешествие во времени.
Es viajar en el tiempo.
Я имею в виду, у каждого своя линия во времени, да?
Quiero decir... supongo que todos tienen su propia línea... En la arena, ¿ no?
- Что? Это же плохая новость! - Теперь дело только во времени!
¡ Ya era hora!
"Какой Инспектор победил бы в схватке в пространстве, а какой Инспектор победил бы в схватке во времени?"
"¿ Qué Inspector ganaría en una batalla en el espacio, y qué Inspector ganaría en una batalla en el tiempo?"
В основном, путешествия во времени.
El viaje en el tiempo sobre todo.
если провести линию от меня к моим родителям, и к их родителям, и к их родителям, и к их родителям, и вернутся назад во времени на тысячи, миллионы и миллиарды лет, меня и Луку будет связывать единая неразрывная нить.
Si empiezas a trazar mi línea ancestral de vuelta a mis padres, a sus padres, a sus padres, a sus padres, todo el camino de regreso a través de escalas de tiempo geológicas a lo largo de cientos de miles de millones y miles de millones de años, habrá una línea ininterrumpida de mí a todo el camino de regreso a LUCA.
Учитывая разницу во времени, они расстанутся, прежде чем приземлятся.
Con el cambio de hora, habrán roto antes de aterrizar.
Перемещение во времени является одной из моих функций.
Un cilindro de desplazamiento temporal es un componente de este casco.
Но зачем Айе способность путешествия во времени?
¿ Por qué razón querría Aya viajar en el tiempo?
Как я встретил вашу маму, 8x20 Путешественники во времени
How I Met Your Mother 8x20 Los viajeros del tiempo
Детки, прошло почти 20 лет с той холодной апрельской ночи в 2013, и я наконец могу сказать вам, что если бы я вернулся назад во времени и снова пережил эту ночь, я бы ни за что не пошел на "Роботов против рестлеров".
Niños, han pasado casi veinte años desde esa fría noche de abril del 2013, y puedo decir con seguridad, si pudiera volver atrás en el tiempo y revivir esta noche, ni se me ocurriría ir a Robots contra Luchadores.
Вернувшись ещё дальше во времени, мы встретим общего предка с орангутанами, с которыми у нас совпадение в 97,4 %.
De regreso nuevamente en el tiempo, un... antepasado común de nuestros amigos de allá, los orangutanes, tenemos que nuestros genes son en 97,4 % los mismos.
Совпадение во времени.
Lo oportuno.
Ребята, я нашла кое-что постраннее, чем путешествующая во времени будка.
Chicos, he encontrado algo más raro que una caja policial que viaja en el tiempo.
Знаешь, не ограничивай себя во времени.
¿ Sabes? Toma algo de tiempo libre.
Путешествие во времени.
Viaje en el tiempo.
Искусство Повелителей Времени. Замороженные мгновения во времени. Внутри - больше.
Instantes congelados en el tiempo más grandes por dentro pero pueden ser usados como...
Это противоречит всему, во что я верю и сообщению что Освобождение готовит людей в этом времени!
Va en contra de todo lo que creo y del mensaje que Liber8 intenta enviar esta vez.
Ты слишком много времени в детстве выдумывала причины не ходить в школу и черт возьми если это не продолжается и сейчас во взрослой жизни у меня была скарлатина
De niña, inventabas motivos para no ir a la escuela y rayos que aún lo haces de adulta. Tenía escarlatina.
А ведь я только что заполнил автоматы... поможем ему... на это нет времени... только вес автомата удерживает во мне кишки.
- Y acababa de rellenar las latas... - ¡ Venga chicos, sacádsela de encima! No, no, no hay tiempo...
Может, стоит развязать узлы времени, пока не началась новая Война за Родной Дом?
La "Guerra de regreso al hogar" sucederá de nuevo. Usando esto evitarás que eso suceda.
Знаешь, тебе стоит попробовать, они помогут привыкнуть к разнице во времени.
¿ Sabes qué?
Я составил довольно точное расписание преступника в преследовании и убийствах, и судя по времени смерти нашей жертвы с ампутацией, преступник не следил за нами во время дела
He armado una línea de tiempo bastante certera sobre las actividades de acechamiento y asesinato del SUDES, y basado en la hora de muerte estimada en la replicación de la amputación, el SUDES no nos estaba acechando durante la investigación
Я сожалею, что мне понадобилось так много времени, чтобы разобраться во всех этих буклетах из школ в Атланте.
Siento que tardara tanto en clasificar todos aquellos paquetes de universidades de Atlanta.
Что дает убийце достаточно времени, чтобы войти и выйти из фургона незамеченным.
Lo que deja un margen a nuestro asesino para entrar y salir de la autocaravana sin que él se diera cuenta.
купили подержанную машину времени, сражались в конфетной войне, дрессировали свинью, продавали свиные фигурки и ещё столько всего делали...
* ellos lucharon contra un oso, nosotros bailamos con algunos * * compramos una máquina del tiempo usada * * hicimos una enorme guerra de caramelos * * entrenamos un cerdo * * venimos cerderinas * * y mucho, mucho, mucho más... *
Как и сказала Гарсия, эта "капсула времени" была во всех новостях.
Quiero decir, como dijo García, estas cosas de la cápsula del tiempo han estado en todas las noticias.
- Он был Доктором, который воевал в Войне времени.
Él fue el Doctor que luchó en la Guerra del Tiempo y ese fue el día en que lo hizo.
День, когда он всех убил. Последний день Войны времени.
El último día de la Guerra del Tiempo.
"Последний день Войны времени"
EL ÚLTIMO DÍA DE LA GUERRA DEL TIEMPO
И ты используешь меня, чтобы прекратить войну? Убив всех? И Далеков, и Повелителей времени?
Y vas a usarme para acabarlo matándolos a todos sean Daleks o Señores del Tiempo.
Но война Времени закончилась.
Pero la Guerra del Tiempo terminó.
- Война времени. Последний день.
La Guerra del Tiempo, el último día.
Он сгорел в первые дни Войны времени.
Se quemó en los primeros días de la Guerra del Tiempo.
Я путешествую во времени.
Necesito que lleves la pintura Gallifrey Cae al Archivo Negro.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]