Для кого translate Spanish
3,623 parallel translation
Я ведь босс, но, похоже я ни для кого не босс.
Se supone que soy un jefe, pero soy un jefe de nada.
Тогда для кого, формально?
Bueno, ¿ entonces, para quien es, técnicamente?
Привет. для кого подписать?
Hola. ¿ A quién se lo dedico?
Марк, ни для кого не секрет, что ты и Грейси...
Mark, no es un secreto que Gracie y tú estáis...
Ты написал ее для кого-то особенного?
¿ La escribiste para alguien especial?
Для кого ты одеваешься?
¿ Para quién te estás vistiendo?
Или для кого-то.
o nadie más.
Это county fair... Для кого-то столь юного у тебя такой восхитительный голос, помнишь?
Tienes una gran voz para alguien tan joven, ¿ recuerdas?
Ну что ж, для кого бы я не пела.. .. я просто сделаю это прямо в их лица.
Bueno, pues a quien quiera que vaya a cantarles... voy a dejarles con la boca abierta.
笙ェ Я не скрывала своих чувств ни для кого 笙ェ
* Llevo mi corazón para que todos lo vean *
Что если Гордон просто козел отпущения для кого-то еще?
¿ Y si Gordon era solo el chivo expiatorio de alguien más?
- Для кого?
- ¿ Para quién?
Знаешь, для кого-то, считающего себя аутсайдером, у тебя слишком много поклонников.
Sabes, para alguien que se considera un bicho raro, debe ser bueno gustar a todo el mundo.
Ну что вы, его неверность в Вашингтоне ни для кого не является секретом.
Por favor, su infidelidad es el secreto peor guardado en el DC.
Всегда был Коллинз, который принимал заказы, отрезал волосы, сохранял эти души в залог для кого-то.
Siempre ha habido un Collins, acatando órdenes, cortando pelo, manteniendo esas almas en custodia por alguien.
Нет, ты всего-лишь хранишь их в банке для кого-то.
No, simplemente las guardas en un tarro para alguien.
Для кого он?
¿ A quién se lo va a dar?
Если у Бога есть план, то для кого он? Для меня или него?
Si Dios tiene un plan, ¿ es para él o para mí?
Что достаточно для кого-то не столь выдающегося, как я, поэтому я и не виню врача из кабинета неотложной помощи.
Que es lo que muestran estas radiografías. Para alguien no tan brillante como yo, por lo que no me puedo echarle la culpa al médico de urgencias. Ni a ti.
Но что такое достойный конец для кого-то, кто обманул общество и жизнь нашей семьи?
Pero, ¿ cuál es el final apropiado para alguien que ha estafado a su modo a la sociedad y nuestras vidas familiares?
Ведь если у тебя совсем не было родных значит, те, для кого ты стала дочкой очень добрые и сердечные люди.
Si no tienes parientes... la gente que te acogió como su hija... tienen que tener un gran corazón.
Прибереги свое нытье для кого-нибудь другого или поговори с капитаном.
Guarda tus lloriqueos para otra persona o ve a quejarte con el capitán.
Такое дело... не для кого попало..
Esto... no es para todo el mundo.
Этот костюм был сшит для кого-то с ужасной осанкой, отсутствием вкуса и ограниченными денежными возможностями.
Era como un traje hecho para alguien con una postura terrible sin buen gusto y con fondos limitados.
Я живу одна, так что мне было приятно готовить для кого-то.
Vivo sola por lo que disfruto haciéndolo para las personas.
Конечно, для кого-то наверняка очень ценен.
Por supuesto que tiene un valor considerable para algunos.
Вы думаете, что душевное расстройство для кого-то всегда причина совершения преступления?
¿ Cree que una enfermedad mental puede causar alguna vez que alguien cometa un crimen?
Тебе придется найти кого-то другого для Тедди.
Tendrás que buscar a alguien para que cuide a Teddy.
Роуз хочет позвать кого-нибудь для Тома.
Rose quiere invitar a la amiga de Tom.
Если самому не хватает смелости себя покалечить, найди кого-нибудь кто это для тебя сделает.
Oye, si no tienes pelotas para desgraciarte tú mismo, encuentra a alguien que lo haga por ti.
У кого ещё для меня есть предложения?
¿ Quién tiene una ganga que contarme?
У кого ещё есть для меня предложения?
¿ Quién tiene más gangas para mí?
Я здесь не для того чтобы кого-то убивать.
No estoy aquí matarla ni nada.
То есть, сложно найти кого-то, кто значит всё для тебя.
Quiero decir, es difícil para encontrar a alguien especial que significa todo para usted.
Я собираюсь найти тебе кого-нибудь для любви.
Voy a encontrar alguien para que ames.
Гэвин, ты был любящим млекопитающим для каждого, кого ты встретил. И если я знаю тебя, как мне кажется я знаю тебя, я думаю, что ты бы хотел, чтобы все вспоминали как ты жил, а не как умер.
- Gavin, fuiste un mamífero adorable con todos los que conociste, y si te conozco cómo te conozco sé que te hubiera gustado que la gente pensara en sobre cómo viviste en lugar de cómo moriste.
Я должен увидеть кое-кого очень важного для меня.
Hay algo muy importante que debo ver.
И у меня есть подруга в "Сан-Таймс", которая обещала написать статью, если я достану ей улики и кого-нибудь, кто сделает заявление для прессы.
Y tengo un amigo en el Sun-Times quien dijo que iba a escribir una historia si yo le traje un poco de y que alguien vaya de la historia.
Слушай, я знаю, что давал тебе поводы для беспокойства в прошлом, но моя трезвость ни от кого не зависит, кроме меня.
Mira, sé que en el pasado te he dado motivos para preocuparte pero mi sobriedad no depende de nadie.
Хорошо, слушайте, для всех вас это нелегко, но мы просто... хотели, чтобы это был тот, кого мы знаем, уважаем и кому доверяем.
Bien, mirad, nada de esto es fácil, chicos, pero queríamos a alguien que conozcamos y respetemos y en quien confiemos.
Ты заставил кого-то другого сделать это для тебя?
¿ Tenías a otra persona que lo hiciera por ti?
Я вроде бы слышал, как ты спрашивал кого-то о разнице в медицинском страховании для неимущих и пенсионеров. Кстати, там не только в словах разница.
Porque me ha parecido escuchar que le preguntabas a alguien cuál era la diferencia entre el seguro médico popular y el de ancianos y no son solo las palabras, por cierto.
- Которые использовали её для создания системы наведения для нового вида пуль, способных отследить кого угодно и где угодно.
- Que lo cogieron y lo utilizaron para crear un sistema de guía para un nuevo tipo de bala que puede rastrear a cualquiera donde sea.
Я не могу выбрать для поездки никого из вас двоих, потому что это покажет, что я предпочитаю кого-то из вас, и вы взбеситесь.
No puedo elegir a ninguno de vosotros dos para acompañarme porque mostraría preferencia para el jefe de campaña - y perderíais los papeles.
Может, она врала не для того, чтобы прикрыть кого-то.
Quizás no mentía para cubrir a alguien.
Мы можем позвать кого-нибудь еще для сбора частиц...
Podemos pedir a alguien que recoja las partículas...
Слушай, почему бы тебе не найти кого-нибудь для перепихона из жалости?
Oye, ¿ por qué no hacer que um, ¿ por qué no llamas a alguien para una cogida simpatía?
Если ты идешь кого-то для долгосрочных отношений
Si usted está buscando a alguien para jugar el juego el tiempo jodiendo ven aquí, hermano,
Большинство отдадут свои жизни для меня, но есть некоторые, у кого есть сомнения.
La mayoría daría su vida por mí, pero hay algunos que tienen dudas.
Между такими как коммодор и Уильям Джаггер останется ли место для надежды хоть кого-то из нас?
Entre hombres como el comodoro y William Jagger, ¿ qué esperanza había para cualquiera de nosotros?
Булыжника у тебя с собой нет, значит нашла кого-то, кто провел для нас его рентген.
Bueno, no traes una gran roca, así que entiendo que has encontrado a alguien que nos haga el TAC.
для кого это 39
кого я встречала 33
кого я встречал 65
кого 5807
кого я вижу 138
кого это заботит 16
кого ты ждешь 16
кого ты ищешь 77
кого я нашел 32
кого я видел 38
кого я встречала 33
кого я встречал 65
кого 5807
кого я вижу 138
кого это заботит 16
кого ты ждешь 16
кого ты ищешь 77
кого я нашел 32
кого я видел 38
кого я встретил 17
кого ты любишь 274
кого я нашла 34
кого я люблю 182
кого вы любите 56
кого я обманываю 136
кого нет 41
кого именно 47
кого я не знаю 20
кого я ищу 51
кого ты любишь 274
кого я нашла 34
кого я люблю 182
кого вы любите 56
кого я обманываю 136
кого нет 41
кого именно 47
кого я не знаю 20
кого я ищу 51
кого жду 43
кого мы любим 86
кого ты мне напоминаешь 18
кого я когда 102
кого я знаю 536
кого угодно 80
кого ты боишься 23
кого люблю 99
кого ищу 54
кого я знал 80
кого мы любим 86
кого ты мне напоминаешь 18
кого я когда 102
кого я знаю 536
кого угодно 80
кого ты боишься 23
кого люблю 99
кого ищу 54
кого я знал 80