Достаточно того translate Turkish
674 parallel translation
- Разве не достаточно того, что мы любим друг друга?
- Birbirimizi sevmemiz yetmez mi? - Hayır, Cary.
Да, обгорели... Но на них осталось достаточно того, что посинеет... И покажет, куда брызнула кровь маленького мальчика.
Kavrulmuşlardı ama çocuğun kanının olduğu yerde mavi bir iz kalmıştı.
Достаточно того что оно внизу а мы тут наверху?
Onun aşağıda, bizim de yukarıda olmamız yeterli değil mi?
Достаточно того, что ей это не нравится.
Rahatsız ediyor olması yeterli.
Тебе достаточно того, что ты сильнее?
Bu kendini güçlü hissetmen için yeterli mi?
Мне достаточно того, что они существуют, безразличные, понимающие своё очарование, довольные тем, что могут проверить на мне свои чары, так же, как я проверяю своё воздействие на них, по взаимному согласию, не глядя и не улыбаясь друг другу, а едва скользя взглядом.
Benden habersiz orada olmaları, çekiciliklerinin farkında olmaları bu durumun üzerimdeki etkisini araştırmak adına mutluluk verici. Kendimi onların üzerinde test ederken hiç konuşmadan, bakışlarla veya gülücüklerle anlaşmak da güzel.
Мне достаточно того, что я люблю тебя, и что я сказала тебе об этом.
Seni sevmek ve bunu sana söyleyebilmek bana yetiyor.
Сегодня, для того чтобы отобрать у кого-то участок, достаточно дать показания под присягой.
- Evet. Onu elinizden almak için bir yeminli beyan yeterli olur.
Но у Вас с вашей дочерью достаточно проблем без того, чтобы аннулировать этот брак и пройти через все это.
Ama sen ve kızın daha evliliğin feshi olmadan ve neticesinde yaşanan tüm bu deli saçması ile yeterince dert oldunuz.
Вы уже достаточно заработали для того, чтобы купить себе еще одну пару.
Kendine yeni bir çift alacak kadar kazanıyorsun.
Я вожу машину скорой помощи, пока не накоплю достаточно денег, для того, чтобы открыть магазин.
Kendi yerimi açmak için ambulans şoförlüğü yapıyorum.
Хотя мы не сняли подозрения с обвиняемого, мы не смогли найти достаточно доказательств того, что он действительно нанес удар, убивший мсье Вилетта.
Sanığın durumunu çok kuşkulu bulsak da..... Mösyö Villette'i öldüren suç aletini..... onun kullanmış olduğuna dair yeterli kanıt bulamıyoruz.
Но я полагаю, что Харви достаточно умён, для того, чтобы...
Ama herhalde Harvey yeterince zekidir...
Его было не достаточно даже для того, чтобы управлять его огромным телом... и поэтому в его крестце находился еще один мозг, который помогал ему двигаться.
yani onun aşağıda, ikinci bir beyni vardı! Şanslı olmalı ki hareket edebiliyordu.
Независимо от того, что Карлота может сделать для вас, ничто не будет достаточной наградой за вашу доброту.
Carlota ne yaparsa yapsın, umarım hak ettiğin güzelliklere sahip olursun!
Для того чтобы понять, над чем же именно думает художник, нам достаточно проследить за движениями его рук.
Bir ressamın zihninde neler olduğunu bilmek için sadece onun ellerini takip etmeliyiz.
После того, как я рассматривала достаточно долго.
Şimdi bu adama görerek baktığımda, uzun uzun baktım gerçekten...
У нее было достаточно причин сбежать из того дома.
Yaşadığı o yerden kaçması için birçok sebebi vardı.
Мой муж считает, что у него достаточно улик... для доказательства того, что сэр Чарльз и Призрак одно лицо... а Джордж его сообщник.
Kocam, Charles'ın Hayalet olduğuna ve George'un onun suç ortağı olarak mahkumiyetine yetecek kanıtı olduğunu düşünüyor.
Более того, пищевые синтезаторы не могут произвести достаточно пищи на время полета.
Ayrıca birleştiriciler, yolculuk için yeterince yiyecek üretemez.
Для того, чтобы спасти свою дочь, ей было бы достаточно назвать немцам имена, адреса.
Sadece kızını kurtarmak isteseydi birkaç isim vermesi yeterli olurdu.
Ну, если ты достаточно взрослая для того, чтобы быть самостоятельной, то ты должна быть достаточно зрелой, чтобы работать!
Eğer kendine yetecek kadar büyümüşsen, çalışacak kadar da olgunlaştın demektir.
Мне кажется, что 39 лет - достаточно зрелый возраст для того, чтобы работать.
Sadece, 39 yaş bana, çalışmak için yeterince olgunmuş gibi geldi.
практически, ты уже всего достиг в тот майский день, когда было чересчур жарко, когда произошло несвоевременное соединение текста, смысл которого ты потерял, чашки кофе, вкус которого неожиданно показался тебе слишком горьким, розового пластмассового таза, наполненного чёрной водой, в которой плавали 6 носков, - и этого оказалось достаточно для того, чтобы прошла трещина и всё раскололось, распалось, и в ярком свете дня появилась новая истина - нелепая и смешная, как дурацкий колпак клоуна.
... bir Mayıs günü, hava çok sıcakken ucunu kaçırdığın bir metnin tadı birden acılaşan bir fincan Nescafe'nin kararan suda altı çorabın yüzdüğü pembe bir kabın bir araya gelişi fazlasıyla yetiyor bir şeylerin kötüye gitmesine çözülmesine yetiyor adeta bir delinin kafasına geçirdiği.
Итого, у нас девять семей. Общее количество мужчин в этих семьях, взрослых достаточно для того, чтобы служить во Вьетнаме, Корее или на второй мировой войне - четырнадцать.
Bunlardan, savaşa gitmiş olabilecek yaştaki erkeklerin sayısı 14.
Он может подтвердить наши обвинения достаточно для того, чтобы эта комиссия... чтобы предъявить обвинение в лжесвидетельстве против Майкла Корлеоне...
Bu ifade Michael Corleone'nun aleyhine yalancı şahitlik suçlamasında bulunmamızı sağlayacaktır.
Вы их продаёте? Достаточно для того, чтобы продолжать работать официанткой.
Garsonluk yapmama yetecek kadar.
Четвертая мировая продолжалась всего 5 дней. Достаточно для того, чтобы последние ракеты обеих сторон покинули свои шахты.
Dünya Savaşı'ysa 5 gün sürdü iki tarafın da füze silolarını boşaltmak için yeterince uzun bir süre.
¬ ы достаточно смышленые дл € того, чтобы пон € ть мен € правильно.
Şu anda söyleyeceğim şeyleri tam olarak anlayacak kadar zeki olduğunuzu düşünüyorum.
Капитан, максимальный удар фазера непосредственно по лучу мог бы ослабить его достаточно для того, чтоб мы могли вырваться.
Kaptan. Azami bir fazer hücumu nesneyi zayıflatıp kaçmamızı sağlayabilir.
А что я за это получу? Того, что ты жив будет достаточно.
Karşılığında ne hediye vereceksin?
Если маленькой частицы достаточно для того, чтобы захватить весь организм, тогда каждый должен готовить для себя сам.
Bu şeyin küçük bir parçası bile bütün organizmayı ele geçirmeye yeterliyse eğer..... herkes yemeğini kendi hazırlasa daha iyi olur.
Для меня уже достаточно и того, что обо мне сложилось такое мнение, ваше высочество.
Hakkımda böyle demişlerse çok gurur duyarım.
Сейта, ты достаточно взрослый для того чтобы знать, что все должны приносить пользу.
Seita, herkesin çalışması gerektiğini bilecek kadar büyüksün.
У нас и так достаточно песка, и без того что приносят посетители.
Bizim hepsi tükenmeden önce cesur birilerine ihtiyacımız olacak.
В её организме было достаточно метамфетаминов для того, чтобы она умерла.
Vücudunda onu öldürecek kadar metamfetamin varmış zaten.
Но того, что она сказала, достаточно.
Daha ne diyecek!
И это он, несмотря на то, что он утверждает обратное, имел достаточно времени для того, чтобы вернуться на бал закончить маскарад в роли Арлекина.
Ve bize söylediklerine rağmen dansa geri dönüp bu maskaralığı Palyaço olarak bitirmeye yetecek kadar zamanı olan kişi de kocanızdı.
Остаточная энергия от плазменного фронта... должно быть, она усилила заряд в буфере в достаточной степни для того, чтобы предохранить Ваши сигналы от угасания.
Residual enerji tampon şarjını güçlendirmiş olmalı. Ve bu sayede Doku kaybını önledi.
Возможно, это не такая плохая идея - дать вам достаточно времени, чтобы трезво оценить последствия того, что вы собираетесь сделать.
Belki de biraz bekleyip yapmak üzere olduğunuz şeyin yaratacağı... sonuçları dikkatlice tartmak iyi bir fikir olacaktır.
И, более того, у нас нет достаточно энергии, чтобы убраться отсюда.
Yapacak olursak, buradan kurtulacak gücümüz kalmayacak.
Я имею в виду, умна достаточно для того, чтобы оказаться сверху.
Tepede kalacak kadar akıllı.
Можно установить высокоуровневое тороннное поле до того, как они подойдут достаточно близко?
Menzile girmeden yüksek-enerjili bir Thoron alanı yaratabilir misin?
У Джека без того достаточно проблем.
Jack'in yeterince problemi var.
Достаточно времени для того, чтобы хорошо...
Bol zaman var...
Достаточно времени для того, чтобы хорошо выспаться.
- İyi bir gece uykusu için bol zaman var.
Я нахожу достаточно сложным отделить то, что будет лучшим для нее от того, что будет лучшим для меня.
Sanıyorum zorlandığım şey ayırt edememek onun için iyi olan mı kendim için iyi olan mı?
Вы получаете достаточно для того чтобы выжить. Ни больше.
Size gerektiği kadar veriyoruz.
Теоретически, он может толкать судно с достаточной силой для того... чтобы оно прошло круг наблюдения. Мы надеемся до того, как их информатор предупредит их.
Teorik olarak, tekneyi gözetim çemberinin dışına götürebilir.
Боюсь того, что буду делать. - Достаточно ли этого для тебя.
Hayır, ne yapacağım konusunda endişeliyim.
В мире достаточно вины и без того, чтобы брать на себя еще.
Sen kendi suçlamasan da hayatta yeterince suç var.
того 1966
того не миновать 66
того парня 56
того же 77
того самого 55
того человека 16
доставка 102
достаточно 3882
достал 240
достала 81
того не миновать 66
того парня 56
того же 77
того самого 55
того человека 16
доставка 102
достаточно 3882
достал 240
достала 81
достали 62
достаточно взрослый 21
достаточно давно 48
достаточно времени 43
достаточно честно 41
достать 24
достаточно большой 32
достаточно для того 45
достаточно сказать 75
достало 53
достаточно взрослый 21
достаточно давно 48
достаточно времени 43
достаточно честно 41
достать 24
достаточно большой 32
достаточно для того 45
достаточно сказать 75
достало 53