Которых ты любишь translate Turkish
97 parallel translation
Он будет любить людей, которых ты любишь.
Senin sevdiğin insanları sever.
Это значит в нужную минуту быть рядом с людьми, которых ты любишь.
Sevdiğin insanların yanında olmaktır.
Люди, которых ты любишь - часть твоей судьбы.
Kaderinin bir parçası olan seni seven insanlar için.
Тяжело смотреть как люди, которых ты любишь, страдают, а ты ничем не можешь помочь.
Sevdiğin insanların acı çekmesini görmek ve bir şey yapamamak çok zor.
Пока ты не умрёшь,.. ... я буду убивать всех женщин, которых ты любишь.
Sen ölene dek, sevdiğin her kadının canını alacağım.
Если меня чему и научила смерть моего Бертика так это тому, что единственное, что важно - быть уверенным в том, что люди, которых ты любишь, знают об этом.
Burtie'yi kaybetmemden öğrendiğim bir şey varsa o da en önemli şeyin insanlara, onları ne kadar sevdiğimizi göstermemiz olduğudur.
И вот мы в Локсли, люди, которых ты любишь, в большой беде, и у тебя есть шанс убить меня, но ты его не используешь.
Ama burada, Locksley'de çok sevdiğin o halkının başı dertte ve beni vurma şansın varken vurmuyorsun.
Но теперь, я знаю, ты понимаешь, как легко причинить боль людям, которых ты любишь.
Artık sevdiğin birine zarar vermenin ne kadar kolay olduğunu anladığını biliyorum.
Подумай, что будет, если ты не согласишься, с людьми, которых ты любишь.
Tam tersini düşünsene, sevdiğin insanları düşün.
только это ты получаешь, только это, только эти мгновения от людей, которых ты любишь.
Tüm elinde kalan bu. Bu kadar. Sevdiğin insanlarla geçirdiğin anlar.
Согрей людей, которых ты любишь, своей любовью.
Sevdiğin insana sevgini göster.
Есть что-то успокаивающее, даже обнадёживающее,... в том, что люди, которых ты любишь, спят в своих постелях,... где ничто не может причинить им вред.
Bütün sevdiklerinin yataklarında uyuduğunu hiçbir şeyin onlara zarar vermeyeceğini bilmenin huzur dolu, rahatlatıcı bir yanı var.
- Потому что люди, которых ты любишь, будут не в состоянии вернуть тебе долг и тогда ты перестанешь любить их - в таком случае это не ссуда, а подарок
Çünkü sevdiklerini, paranı geri ödeyemeyebilir.. .. ve sen de onları sevmekten vazgeçersin.
Легко поверить, что люди, которых ты любишь, честны.
Sevdiğin insanın dürüst olduğuna kendini inandırmak kolaydır.
Что ты чувствуешь, Майк, когда знаешь, что не можешь спасти людей, которых ты любишь?
Sevdiğin insanların.. .. hayatını kurtaramayacağını bilmek, nasıl bir his Mike?
Ответственный подход к работе не дает тебе права игнорировать людей, которых ты любишь.
işte olman sana sevdiğin insanları yok sayma hakkı vermez.
Потому что без людей, которых ты любишь больше всего... ты все равно будешь чувствовать себя одиноким.
Çünkü en sevdikleriniz yanınızda olmazsa hayatta mutlaka yalnız kalırsınız.
Что ты вылизываешь свое такси, что не нарушаешь скоростной режим и что у тебя трое детей, которых ты любишь до смерти.
İyi bir taksici olduğunu, hız sınırını asla geçmediğini ayrıca ölümüne sevdiğin üç çocuğun olduğunu biliyorum.
Ты обидела людей, которых ты любишь.
Sevdiğin insanları incitiyorsun.
Очень тяжело видеть, как людей, которых ты любишь, поливают грязью.
Sevdiklerinin adına leke sürüldüğünü duymak çok zor.
Веселиться с людьми, которых ты любишь и говорить : "Я люблю"
Sevdiğin insanlarla takılmak Ve seni seviyorum demek
Поверьте, когда вы будете в моем возрасте, вы поймете, что единственное что имеет значение в жизни это люди которых ты любишь.
İnan bana, benim yaşıma geldiğinde, hayatta önemsediğin tek şeyin..... sevdiğin insanlar olduğunu farkediyorsun.
Они те же животные, которых ты любишь в тех документальных фильмах сэра Аттенборо.
Sör Attenberg'in şu hoşuna giden belgesellerindeki hayvanlar gibiler.
Люди, которых ты любишь и которым доверяешь.
Sevdiğin ve güvendiğin insanlar.
Но разве не очевидно, что я просто собираюсь продолжать вредить людям, которых ты любишь, пока ты не сделаешь это заклинание.
Ama sen büyüyü yapana kadar sevdiğin kişilere zarar vermeye devam edeceğim açık değil mi?
Не оставляй людей, которых ты любишь.
Sevdiğin insanları sakın bırakma.
Понимаешь, когда ты проходишь через это, обычно люди, которых ты любишь, которые тебе ближе всего, страдают больше всех.
Şey, bilirsin, bu başından geçtiğinde, genelde sevdiğin insanlar ve sana daha yakın olanlar daha çok acı çekiyor.
Люди, которых ты любишь, страдают.
Sevdiğin insanlar acı çekecekler.
Может, ты меня не любишь, но у нас были отношения, ради которых ты не должна говорить такие вещи.
Belki beni sevmiyorsun. Yalnız ne de olsa aramızda bir ilişki vardı. Onun hatırı için bana bunları söylemeyecektin.
Там мало людей, но зато полно овец, которых ты так любишь.
Neredeyse hiç insan yok. Bir sürü koyun var. Çok seversin.
Папа, а разве правильно брать вещи у людей, которых ты не любишь?
Baba, hoşlanmadığın insanlardan birşey almak doğru mu?
Так что пришла пора снять эти бальные туфельки, надеть сандали на веревочках, которые ты очень любишь, и в которых, кстати, не смей больше возвращаться сюда, вышибить дверь с ноги, и дать ему понять,
Bu ayakkabıları çıkarmanın zamanı, ve onları espadriellerin üstüne koy. Sen onlara çok düşkünsün. Bu arada onlar tekrar moda olmayacak.
Люди, которых ты знаешь и любишь, будут умирать,.. ... и, что бы тебе ни говорили твои голоса,..
Ses sana ne derse desin tanıdığın ve sevdiğin insanlar ölecek.
- Ты всегда предаешь людей, которых любишь?
- Sevdiklerine hep ihanet mi edeceksin?
И позвони безумным сексуальным девицам, которых ты так любишь.
Ve şu çok sevdiğin, aşırı seksi olan kızlardan bazılarını ara.
Те люди, о которых ты больше всего заботишься... поклянись мне своей верностью, и я позволю тем, кого ты любишь жить.
Bu insanları çok fazla önemsiyorsun... Bana bağlılık yemini et ve en çok sevdiğinin yaşamasına izin vereyim
Ты не можешь оставить людей, которых любишь.
Sevdigin insanlari terk edemezsin.
И не говори со мной так, как с теми проклятыми наркоманами, которых ты так любишь.
Ve benle sanki senin o çok sevdiğin keşlerden biriymişim gibi konuşma.
Иногда, Ты просто не можешь защитить людей, которых любишь.
Bazen sevdiklerini koruyamazsın.
Сэм пытается мне помочь и не надо его обвинять а если очень хочется вспомни об этих грязных кровососах которых ты так любишь о Каленах
Onu suçlama. Ama suçlayacak birini arıyorsan sevdiğin kan emicilere ne dersin Cullen ailesine.
Что это за успех, если ты не можешь разделить его с людьми, которых любишь
Neden? Sevdiklerinle paylaşmayacaksan, başarılı olmanın ne anlamı var ki?
Нужно провести последние часы с людьми, которых ты больше всего любишь.
Bu son saatlerimizi en sevdiğimiz kişilerle geçiriyor olmamız gerek.
Но когда ты делаешь это с людьми, которых любишь, ты просто не можешь сдержать улыбку.
Ama insan sevdiği insanlarla beraber olunca, gülümsemeden edemiyor.
Это то, что ты делаешь, для людей которых любишь.
Sevdiğin insanlar için bunu yaparsın.
Я знаю, ты скрываешься там также, как и в отношениях, которые никуда не ведут с мужчинами, которых ты не любишь.
Orada saklanıyorsun tıpkı sevmediğin adamlarla yaşadığın ilişkilerde saklandığın gibi.
Ты также прячешься в отношениях, которые никуда не ведут с мужчинами, которых не любишь.
Aynı, sevmediğin adamlarla yaşadığın anlamsız ilişkilerde de yaptığın gibi.
Ты всегда с людьми, которых любишь, даже если они этого не заслуживают.
Sevdiğin insanların hep yanında oluyorsun hem de hak etmeseler bile.
Когда ты начинаешь жить со своими друзьями, вещи, которые ты в них любишь, становятся вещами, из-за которых тебе хочется задушить их подушкой.
Bir arkadaşınla ev arkadaşı olunca onun hakkında sevdiğin şeyler onu yastıkla boğmak istemene yol açıyor.
И ты слушаешь эту песню с людьми, которых любишь больше всего на свете.
En sevdiğin insanlarla birlikte arabadayken. ... bu şarkıyı dinliyorsun.
В этом вся ты... бьёшь людей, которых любишь.
Bu senin söyleyiş tarzın- - sevdiğin insanlara vurmak.
Ты живешь своей жизнью, а затем, однажды, как гром среди ясного неба, вместо того, чтобы быть частью семьи, вместо того... чтобы быть связанным с людьми, которых любишь, выясняешь, что ты дитя монстра.
Hayatınızı yaşarken, bir gün birdenbire ailenizin bir parçası olmak yerine sevdiğiniz insanlara bağlı olmak yerine bir canavarın çocuğu olduğunuzu öğreniyorsunuz.
которых ты убил 34
которых ты не знаешь 25
которых ты знаешь 21
ты любишь ее 100
ты любишь её 93
ты любишь меня 417
ты любишь музыку 27
ты любишь 85
ты любишь детей 22
ты любишь свою работу 18
которых ты не знаешь 25
которых ты знаешь 21
ты любишь ее 100
ты любишь её 93
ты любишь меня 417
ты любишь музыку 27
ты любишь 85
ты любишь детей 22
ты любишь свою работу 18
ты любишь его 218
любишь ли ты меня 23
любишь 220
любишь меня 66
любишь его 27
который час 1256
который сейчас час 120
который 2763
которая 1491
которые 1725
любишь ли ты меня 23
любишь 220
любишь меня 66
любишь его 27
который час 1256
который сейчас час 120
который 2763
которая 1491
которые 1725
которое 575
которую 441
которому 127
котора 337
которую я когда 481
которой 181
которую я люблю 194
которую я знал 64
которым 145
которого я встречала 21
которую 441
которому 127
котора 337
которую я когда 481
которой 181
которую я люблю 194
которую я знал 64
которым 145
которого я встречала 21
которого 294
который мне нравится 56
которую я 62
которую я видела 24
которых я люблю 92
которого нет 34
который думает 119
которую я видел 52
которые я видел 37
который сказал 160
который мне нравится 56
которую я 62
которую я видела 24
которых я люблю 92
которого нет 34
который думает 119
которую я видел 52
которые я видел 37
который сказал 160
которого я люблю 138
которую я знаю 154
который когда 173
которого я не знаю 28
которые когда 121
которого мы ищем 135
которую я знаю 154
который когда 173
которого я не знаю 28
которые когда 121
которого мы ищем 135