English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ М ] / Мы сделаем вид

Мы сделаем вид translate Turkish

45 parallel translation
Вы можете сесть в самолет, а мы сделаем вид, что ничего не случилось.
O uçağa binerseniz, tüm bunların yaşanmadığını var sayabiliriz.
Затем мы сделаем вид, что потеряли сознание.
Sonra bayılmış numarası yaparız.
Потом мы сделаем вид, что пошли на экскурсию, горничная соберёт в это время наш багаж в последнюю минуту мы вспрыгнем на пароход, и ищи ветра в поле.
Sonra kısa bir gezintiye çıkacakmış gibi yapacağız. Hizmetli bagajlarımızla ilgilenecek ve biz de son anda gemiye atlayacağız.
Ну, если мы сделаем вид, что уже поговорили об этом.
Olur ama bu konuda konuşuyormuş gibi yaparsak.
Мы сделаем вид, будто твоей матери ничего не сказали.
Annene söylediklerini hiç söylememiş kabul edeceğiz.
Мы сделаем вид, что ничего плохого не произошло, всё останется нашей тайной.
Artık olup biteni hiç olmamış farz edelim. Aramızda.
Мы сделаем вид, что нет сроков. Заговорим его, выиграем время, свободу маневра.
Belki zaman kazanır, bir şey yapmaya fırsat buluruz.
Мы сделаем вид, что неприятель загнал нас в yщелье.
Kanyona sıkışmış numarası yaparım.
Забери его и мы сделаем вид, - что ничего не было.
- Yüzüğü al ve bunu hiç yaşamadık sayalım.
И мы сделаем вид... Что ничего не было.
Bu hiç olmamış gibi davranacağız.
Если мы сделаем вид, что мы в отпуске, и что Алво уехал... никто к нам не приебётся.
Eğer Alvo gittikten sonra, tatilimize devam ediyor gibi yaparsak..,... belki de kimse bize dokunmaz.
Мы сделаем вид, что никогда этого не видели.
Hepimiz bunu hiç görmemiş gibi davranacağız.
И не надейся, что мы сделаем вид, что ничего не произошло.
Bu olmamış gibi davranmamızı bekleyemezsin.
Когда наш гость появится и будет искать Сэма, мы сделаем вид, что ничего не знаем, повесим на него жучок и отправим восвояси.
Konuğumuz Sam'i aramak için ortaya çıktığında bir şey bilmediğimizi iddia edeceğiz ve onu etiketleyip yoluna göndereceğiz.
На этот раз мы сделаем вид, что спим под водой, хорошо?
Bu kez suyun altında uyuyormuşuz gibi yapacağız, tamam mı?
Мы сделаем вид, что это отпуск.
Tatilmiş gibi farz ediyoruz.
Я говорю, что мы сделаем вид, что готовы уступить.
Teslim oluyormuşuz gibi yapıyoruz diyorum.
Могу договориться с кем-нибудь из моих агентов, мы сделаем вид, что деньги нужны на другом задании.
Başka bir görevde açık çeki olan ajanlarımdan... -... biriyle konuşabilirim. - Hayır.
И мы сделаем вид, как будто ничего не произошло.
- Sonra hiçbir şey olmamış gibi davranacağız.
И мы сделаем вид, что вчера ничего не было?
Geçen gece bir şey olmamış gibi mi davranacağız?
Мы сделаем вид, что у нас есть пистолет.
Hepimiz zamanında silahımız varmış gibi yaptık.
Сделаем вид, что мы разговариваем.
Herkes neşelensin. Hadi konuşuyormuş gibi olsun.
Давайте сделаем вид, будто мы сидим в маленьком артистическом кафе в Париже.
Paris'te küçük bir sanatçı kahvesinde oturuyormuş gibi davranalım!
Сделаем вид, что мы идем с ними в ресторан. Там вы выйдете, чтобы позвонить, а я выйду через черный выход.
Onlarla lokantaya gidiyormuş gibi yapacağız.
Мы продолжим Игры на трупах этих спортсменов, сделаем вид, что ничего не случилось.
O atletlerin cesetlerini çiğneyerek, hiç bir şey olmamış gibi koşacağız.
Мы... сделаем вид что не видели этого, Как будто ничего не случилось.
Biz... bunu görmemiş gibi davranacağız, hiçbir şey olmamış gibi.
Сделаем вид, что мы настоящая семья.
Gerçek bir aileymişiz gibi davranalım en azından.
Сделаем вид, что мы — пара, расскажем о нашей помолвке.
Sevgiliymişiz gibi davranacağız ailene nişanlandığımızı söyleyeceksin.
Давайте по крайней мере сделаем вид мы знаем, что происходило тут последние 6 месяцев.
Ne? Son 6 ayda burada olanları biliyormuş gibi yapalım hiç değilse.
Мы сделаем Гриндейл, а не городской колледж, первым муниципальным колледжем, который сделает вид, что отправил человека в космос.
Biz Greendale, uzaya adam fırlatmış.. .. gibi davranan ilk devlet kolejiyiz. Şehir Koleji değil.
Как насчет того что мы просто сделаем вид будто я никогда не существовал?
Hiç doğmadığımı varsaysak?
Если мы не сделаем это, то весь его вид исчезнет!
Eğer bunu yapmazsak, soyu tamamen tükenecek.
Мы что сделаем вид, что ничего не было?
Gerçekten mi? Bunun hakkında konuşmayacak mıyız?
Мы просто сделаем вид, что нас нет.
Burada olmadığımızı farzet.
Ладно, сделаем вид, что вы рассказали мне правду, я назвала вас идиотами, и мы вернулись к моему рассказу.
Bana gerçekte neler olduğunu anlattığınızı, benim de size aptallar dediğimi varsayalım.
Сделаем вид, что мы во Флоренции.
Gözlerimizi kapatıp, Floransa'da olduğumuzu düşünebiliriz.
Если я ей скажу, все станет странным, наши пути разойдутся, пока в один прекрасный день мы случайно не встретимся в продуктовом магазине, вежливо поздороваемся и... сделаем вид, что никогда друг друга и не знали.
Söylersem, bir şeyler garipleşecek, birbirimizden ayrı kalacağız ve bir gün markette karşılaştığımızda nazik bir şekilde selamlaşıp... eskiden birbirimiz hakkında bir şeyler bilmiyormuşuz gibi davranacağız.
Это не так, но нам всё равно, сделаем вид, раз уж мы этим занимаемся.
Gerçek değil ama madem umursamıyoruz öyle varsayalım. Ne de olsa yapacağız zaten.
Но давай сделаем вид, что мы ему верим.
Neyse, gene de blöfünü görelim.
Всё это инстаграмное "давайте сделаем вид, что мы сплоченная супер-команда" дерьмо проходит сейчас как отдельное соревнование.
Devir, Instagram'cıların ve "aynı takıma geçelim" saçmalıklarının rekabet sayıldığı devir.
И когда они уйдут, мы заставим вашего отца гордиться, и очистимся от мерзких предателей, которые предали собственный вид. и сделаем Адскую Кухню нашей вновь!
Ve öldüklerinde babanın gurur duymasını sağlayacağız her yeri kendi tarafına ihanet edenlerden temizleyip Hell's Kitchen'ı geri alacağız!
Мы все пойдем на вечеринку и сделаем вид, что хорошо проводим время.
Hep beraber resepsiyona gideceğiz ve iyi vakit geçiriyor gibi numara yapacağız.
Нет, мы уедем, сделаем вид, что мы поехали в супермаркет.
Hayır, Piggly Wiggly'ye gidiyormuş gibi yapıyoruz.
Мы с Андроидом сделаем вид, что сходим с корабля на станцию, а сами вернёмся в ангар и будем следить за шлюзом.
Android ve ben gemiden istasyona gidiyor gibi yapıyoruz, sonra hızla geri dönüp hava kilidini izlemeye başlıyoruz.
Сделаем вид, что мы пара, и сильно поссорились.
Kavga eden bir çiftmişiz gibi davranalım.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]