Не заставляй меня ждать translate Spanish
89 parallel translation
И не заставляй меня ждать.
No me hagas esperar.
И не заставляй меня ждать.
Y no me hagas esperar.
Не заставляй меня ждать.
No esperes a que te señale.
Не заставляй меня ждать, паршивец!
No me hagas esperar. ¡ Maldita seas!
Не заставляй меня ждать.
Venga. Venga, demuéstramelo.
И не заставляй меня ждать, пока сам будешь развлекаться с этой телкой.
No me hagas esperar como un tonto mientras te revuelcas con la mujercita.
Не заставляй меня ждать.
¿ Qué esperas? En la jodida bolsa.
Я рванусь сразу. Не заставляй меня ждать.
Voy por tu izquierda, no me hagas esperar.
Давай же, не заставляй меня ждать.
Vamos, ya. No me hagas esperar.
# Но прошу, не заставляй меня ждать #
# Pero por favor no me tengas esperando #
# Прошу, не заставляй меня ждать #
# Por favor no me tengas esperando #
Не заставляй меня ждать еще дольше.
No me hagas esperar mucho más.
Хорошо, только не заставляй меня ждать слишком долго. Я этого не вынесу.
Ok, pero no me hagas esperar mucho.
Не заставляй меня ждать.
No me hagas esperar.
Не заставляй меня ждать.
No me dejes esperando.
Не заставляй меня ждать слишком долго.
No me hagas esperar mucho.
Не заставляй меня ждать.
No me esperes.
Не заставляй меня ждать. Уходите.
No me hagas esperar.
Не заставляй меня ждать, Кара.
No me hagas esperar, Cara.
* Выходи, Вирджиния, не заставляй меня ждать *
Sal, Virginia, no me hagas esperar
Не заставляй меня ждать.
No me dejes colgando.
Не заставляй меня ждать, брат.
No me hagas esperar, hermano.
Не заставляй меня ждать.
Te dije que no me hicieras esperar.
Перед тем, как начать готовить, я должна знать, ЧТО готовить, вафли или овощи, так что не заставляй меня ждать.
Debo saber si tengo que hacer verduras o wafles antes de comenzar.
Не заставляй меня ждать.
No me hagas esperar
Да, и не заставляй меня ждать, партнер.
No me hagas esperar socio.
Не заставляй меня ждать.
Y no me hagas esperar.
Дитё, не заставляй меня ждать.
Niña, no me dejes colgado.
Не заставляй меня ждать.
Aquí estás. Haciéndome esperar aquí.
- Не заставляй меня ждать.
- No me hagas esperar.
Пожалуйста, не заставляйте меня ждать так долго и Мьюриел.
Por favor, no me haga esperar tanto a Muriel.
Только не заставляйте меня ждать.
De acuerdo, pero no me haga esperar mucho tiempo.
Давайте, садитесь, не заставляйте меня ждать.
- Aquí...
Ну, хорошо, не стойте просто так, идите, идите, не заставляйте и меня вас ждать.
Venga, no os quedéis ahí, vamos, vamos, no me hagáis esperar.
И не заставляй меня долго ждать
No me hagas esperar una hora.
Не заставляй меня ждать.
No me hagas esperar...
И не заставляйте меня ждать!
¡ No me hagáis esperar!
Никогда не заставляй ждать меня за дверью.
Nunca mas me hagas esperar afuera.
Никогда не заставляйте меня ждать.
Jamás me tengas esperando.
Но, пожалуйста, не заставляйте меня опять ждать...
Pero no me deje esperando...
Алло? Нет, пожалуйста не заставляйте меня опять... ждать.
No me haga esperar.
Нет, не заставляйте меня ждать!
No me ponga en espera.
Забудь. так что больше не заставляй меня долго ждать
No te preocupes. Soy un poco impaciente, Así que no me hagas esperar demasiado.
Так что, о, о, не заставляйте меня ждать еще целый миг
Así que no me hagas esperar más
Следующий раз, как только увидишь мою машину, не заставляй меня долго ждать.
La próxima vez que veas mi carro, no te tomes tanto tiempo en venir ¿ entiendes?
Дерек, я умоляю вас, пожалуйста не заставляйте меня ждать еще ночь
Te suplico por favor que no me hagas esperar otra noche.
Не заставляй ждать меня долго.
- Sí, esta noche.
Вы идите, Я встречу вас прямо там. Привет межгород, пожалуйста, не заставляйте меня ждать напрасно Я просил тебя связать меня с усадьбой там в штате Мэн
Ve, te encontraré allá. ¿ Puedo ayudarle?
Не заставляй меня долго ждать.
No me hagas esperar.
Пожалуйста, не заставляйте меня ждать на линии.
¡ Por favor, no me ponga en espera!
Я отвлеку его. Не заставляйте меня ждать.
Yo atraeré su atención, ¡ no me hagas esperar!
не заставляй меня делать это 51
не заставляй меня плакать 20
не заставляй меня 94
не заставляйте меня 25
не заставляй меня пожалеть об этом 17
не заставляй меня это делать 43
не заставляй меня повторять 32
не заставляй меня умолять 20
не за что 3819
не замужем 96
не заставляй меня плакать 20
не заставляй меня 94
не заставляйте меня 25
не заставляй меня пожалеть об этом 17
не заставляй меня это делать 43
не заставляй меня повторять 32
не заставляй меня умолять 20
не за что 3819
не замужем 96
не забудь 643
не забывай меня 61
не занят 23
не забуду 177
не завтра 78
не забывай 882
не занята 16
не забыла 83
не заморачивайся 73
не задерживайся 102
не забывай меня 61
не занят 23
не забуду 177
не завтра 78
не забывай 882
не занята 16
не забыла 83
не заморачивайся 73
не задерживайся 102
не забудьте 263
не за что извиняться 22
не заметил 109
не забыл 192
не забывай нас 19
не забыли 47
не засыпай 97
не заметила 55
не закрывай 34
не заплатив 52
не за что извиняться 22
не заметил 109
не забыл 192
не забывай нас 19
не забыли 47
не засыпай 97
не заметила 55
не закрывай 34
не заплатив 52
не замечал 33
не задерживайтесь 49
не заводись 104
не заметили 49
не забывайте 419
не закончила 17
не закончил 26
не задерживайтесь 49
не заводись 104
не заметили 49
не забывайте 419
не закончила 17
не закончил 26