English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ Н ] / Нибудь в будущем

Нибудь в будущем translate Spanish

85 parallel translation
" Возможно как-нибудь в будущем, когда ты выполнишь свой урок,
" Es posible que un día en el futuro, Cuando hayas aprendido la lección,
Может быть, еще встретимся как.нибудь в будущем.
Quizás nos veamos nuevamente en el futuro.
Если эта Гертруда Уинкворт и я когда-нибудь в будущем будем вместе,.. нас будут называть Берти и Герти.
Si esa Gertrude Winkworth y yo nos entendemos, todo el mundo nos conocerá como Bertie y Gertie,
Возможно когда-нибудь в будущем, когда я завяжу с личной жизнью.
Tal vez, en un futuro cuando esté satisfecha con mi vida.
Возможно, когда-нибудь в будущем.
Quizá con el tiempo pero no ahora.
Он даже мечтал о том, что когда-нибудь в будущем нам не нужно будет снимать истории, наши мозги будут непосредственно связаны с определенным механизмом, и режиссер должен будет только нажимать разные кнопки, и соответствующие эмоции будут просыпаться в нашем сознании.
la libido, la energía excesiva de nuestras mentes. De ese modo, pienso, podemos ver cómo los films y la filosofía se aproximan.
Ты знаешь, кто может сделать попытку познакомиться, когда-нибудь в будущем?
¿ Sabes quién podría hacerlo?
- Наверно когда нибудь в будущем.
- Alguna vez en el futuro, supongo.
Потому что я должна была поступить правильно, И помочь вам сохранить все в секрете, Чтобы, может быть, когда-нибудь в будущем, вы помогли бы мне,
Porque creo que debo de hacer lo correcto, y ayudarles a mantener su secreto, así que quizás, en algún momento futuro, ustedes me ayudarán, y me permitirán entregarle algo increíble a mis superiores.
Возможно не сейчас, но... что если, возвращаясь в прошлое, ты сходишь с ума, и когда-нибудь в будущем...
Quizás ahora no, pero... ¿ Qué pasa si viajar te enloquece y en algún momento del futuro...?
Когда-нибудь в будущем.
En algún momento de mi vida
Ты бы мог пригласить меня на ужин когда-нибудь в будущем вместо того, чтобы...
Podrías pedirme salir a cenar y alguna cita más en lugar de... No sé...
Когда нибудь в будущем ты сможешь открыть свой ресторан и люди со всех концов мира придут к тебе попробовать восхитительную еду.
En el futuro, puedes abrir tu propio restaurante y la gente vendrá de todos lados para comer tu deliciosa comida.
Если когда-нибудь в будущем мы встретимся, тоже хорошо.
Y si en el futuro llegamos a cruzarnos, eso también está bien.
Когда-нибудь в будущем она умрёт.
Algún día cercano morirá.
Когда-нибудь в будущем.
Sabes, en algún momento del futuro.
Что, если мы втроем сходим пообедаем как нибудь в будущем?
¿ Qué te parece comer los tres alguna vez en el futuro?
Может как-нибудь в будущем?
Pero tal vez en algún momento del futuro?
Точно как-нибудь в будущем.
No, definitivamente en algún momento del futuro.
Дело в том, что тебе надо сделать не сейчас, а когда-нибудь в будущем найти того самого человека которому понравится то хорошее, что есть в тебе.
la persona... que le gusten las cosas que tu tienes que... son buenas. ¿ De acuerdo?
Я снимаю это видео в надежде, что когда-нибудь в будущем смогу посмотреть его. И я хочу показать миру, что здесь произошло.
Hago este video esperando poder verlo en algún momento del futuro para mostrarle al mundo qué ocurrió aquí.
Но когда-нибудь в будущем, Минг Фей Ен Хуанг.
- No ahora mismo. Pero algún día, en el futuro, Ming Fei Yen Huang.
Какой-нибудь дурак в будущем скажет, что эта кампания была трагична а на деле, это - какая-то комедия.
Algún tonto dirá que esto fue una tragedia... y no es más que una comedia.
Потому что речь сейчас идет не о том, что было нами сделано в прошлом, и не о том, что может быть сделано в каком-нибудь неопределенном будущем, но о том, что нам делать сегодня!
Porque no es lo que no se ha hecho en el pasado ni lo que se va a hacer en el horizonte de un futuro lejano, sino lo que haremos ahora.
Я не уверен в будущем. Я чувствую себя так, будто в любой момент может случиться что-нибудь ужасное.
No puedo ver mucho en el futuro y siento que en cualquier momento algo terrible va a sucederme.
Когда-нибудь... В будущем...
Le falta una cosa a la vida de Papageno.
Возможно, когда-нибудь в далёком будущем у нас будет целая коллекция сосудов, каждый из которых будет содержать биохимию другого мира.
Quizás un día en el futuro lejano haya una colección de vasijas con la bioquímica de otros mundos.
Мы провернём... Мы провернём что-нибудь... что-нибудь мощное в будущем месяце.
Haremos algo grande el mes que viene.
Если в отдалённом будущем, кто-нибудь услышит эти слова, ещё не будет слишком поздно.
Si, en un futuro lejano, alguien oye estas palabras, quizá no sea demasiado tarde.
Что бы ни случилось, ты заработал репутацию... и в будущем тебе это поможет... если ты когда-нибудь захочешь баллотироваться в Законодательное собрание.
No importa lo que pase, tu nombre es conocido y te ayudará en el futuro si alguna vez quieres entrar a la legislatura.
В будущем, майор, прежде, чем вы активизируете какое-нибудь устройство, включающее слово реактор, буду признателен, если вы заранее уведомите меня.
De ahora en adelante, comandante, antes de activar cualquier reactor... -... me gustaría que me informase.
"Если мы укажем некоторые права, какие-нибудь дураки в будущем заявят, что люди имеют право на защиту только этих прав, и никаких больше." Создатели знали- -
"Al hacer una carta de derechos, algunos idiotas, en el futuro reclamaran que la gente sólo tiene esos derechos enumerados".
Ну ладно, схожу к нему как-нибудь в недалёком будущем.
Si, bueno, me ocuparé de esto en algún momento.
Чтобы окончить этот кошмар, они должны закончить в Палестине или где-нибудь еще. Это заставит их думать о будущем.
Habrían vuelto a Palestina o a otro lugar obligados a hacer planes de futuro para salir de la pesadilla.
Ты когда-нибудь задумывался о том, какая у тебя будет жизнь в будущем?
¿ Alguna vez te has preguntado como sería tu vida en el futuro?
Если в будущем Вас надо будет подвезти или что-нибудь что угодно, пожалуйста, не сомневайтесь.
Si necesitas cualquier cosa en el futuro... cualquier cosa sea lo que sea, por favor, no lo dudes
Что бы ни случилось, ты заработал репутацию... и в будущем тебе это поможет... если ты когда-нибудь захочешь баллотироваться в Законодательное собрание.
No importa que, conseguirás sacar tu nombre de allí, y te ayudará a bajar el camino si no te acercas nunca a la legislatura.
В 17 лет Джейкоб закончил бакалавром Стэнфорд я думал, в будущем он расшифрует геном человека или еще что-нибудь, но на деле...
Jacob se graduó de Standford a los 17... y pensé que después... mapearía el genoma humano, pero en lugar de eso...
Может, в будущем, когда-нибудь... Но мы этого не знаем.
Tal vez, eventualmente, ¿ quién sabe?
Верили, что когда-нибудь, в будущем, так и будет.
Y todos creíamos que resultaría exactamente así.
И если мы испортим какой-нибудь шанс в будущем?
¿ Y si arruinamos cualquier oportunidad de tener un futuro?
≈ сли в будущем ты что-нибудь услышишь или увидишь... € должен знать.
Si pasara algo en el futuro que Ud. logre oír o ver... esperaré que me lo informe.
Просто скажи мне, как ты считаешь, есть ли способ для нас двоих пожениться когда-нибудь в отдаленном будущем, или даже ближайшем будущем?
Simplemente dímelo, ¿ crees que hay... alguna forma de que nosotros nos vayamos a casar en algún futuro lejano o un futuro más cercano?
Кристэл сказала, когда-нибудь, в далеком будущем.
Cristal habló de un futuro lejano.
А есть какая-нибудь мораль у этой истории, мораль, к которой ты всё это сведёшь в обозримом будущем?
¿ Hay algún punto discernible de esta historia un punto al que quieras llegar alguna vez en un futuro cercano?
И... если вам когда-нибудь что-нибудь понадобится в будущем, мис Локхарт, не стесняйтесь позвонить.
Y.. si alguna vez necesitas algo en el futuro, Sra. Lockhart, no dude en llamarme.
И я могу только надеяться, что когда-нибудь, в будущем... вы меня простите.
Y solo puedo rezar para que en algún momento en el futuro... encuentren la fuerza para perdonarme.
Я должен сделать этот День Святого Валентина незабываемым на тот случай, если забуду какой-нибудь из них в будущем.
Tengo que hacer de este dia de San Valentin uno muy especial en caso de que olvide uno en el futuro. Mira, yo entiendo.
Давай как-нибудь без услуг обойдемся в будущем, хорошо?
Pues trata de no hacerme más malditos favores, ¿ sí?
Каждый раз, когда кто-нибудь наберет ее имя в поисковике будущем, фотография, которую ты послал, может появиться, когда она будет поступать в колледж, или на работу...
Cualquiera que ponga su nombre en un ordenador de ahora en adelante esa foto que mandaste saldrá cuando ella solicite una universidad, un trabajo, o...
Надеюсь, когда-нибудь, в будущем, все станут вегетарианцами.
Espero que algún día en el futuro, todos sean vegetarianos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]