English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ Н ] / Никак нельзя

Никак нельзя translate Spanish

224 parallel translation
Никак нельзя появиться... перед Великим Князем в таком виде.
No tiene sentido... que el duque me vea así. Madre, ¿ La has oído?
Скажите... на ней никак нельзя жениться?
Tía. - ¿ Puedo casarme con ella?
И никак нельзя от них отвязаться?
¿ No hay medio de rechazarles?
И нельзя иначе? Неужели никак нельзя иначе?
- Por supuesto.
Без юмора нам никак нельзя.
Siempre con buen humor.
Майора никак нельзя остановить?
¿ Y no hay forma de convencer al Mayor?
А плакать и волноваться молодой маме никак нельзя.
Vamos... Una joven madre no debe llorar y preocuparse
- Неужели их никак нельзя остановить?
- ¿ No hay manera de detenerlos?
С ним никак нельзя связаться.
No se comunica.
О, это никак нельзя, знаете ли. Да почему же?
¿ Por qué no podías?
Боже, без этого никак нельзя?
¡ Se hacen pedazos fácilmente!
Извините, но сегодня никак нельзя, извините, пожалуйста.
Estufa del keroseno. Tabernero.
По крайней мере никак нельзя утверждать, что убийцей является Чарльз.
No estoy nada convencido de que su amigo Charles sea el asesino, Hastings.
Без меня никак нельзя.
Es de mi incumbencia.
... у них там горы 10 000 футов [т. е. 3 км], которые никак нельзя назвать холмами.
Se cogen las montañas de 3000 metros de las estribaciones.
Слышишь, болельщик "Никс", а мне никак нельзя без твоего мнения об отцовстве, да?
Oye, fanático de los Knick, ¿ te pregunté tu opinión sobre la paternidad? No.
Никак нельзя.
De ninguna forma llegaré a diciembre.
Стоя здесь, никак нельзя попасть в те камни, не попав сначала в вас.
Desde aquí es imposible que alguien pudiera darle a esas rocas sin haberle dado a usted.
Никак нельзя.
No se puede.
"У любви, как у пташки, крылья. " Ее никак нельзя поймать... "
"El amor es un pájaro rebelde que nadie puede domar y es en vano llamarlo, si se rehúsa a llegar."
Извините меня, госпожа детектив, но вам никак нельзя верить относительно событий прошлой ночи, поскольку вы прошлой ночью ловили розовых слонов!
Disculpe, Srta. Cuervo Añejo. No se puede confiar en tus recuerdos pues anoche veías elefantes rosados.
- А я никак нельзя обойтись без Тоби?
- ¿ No hay manera de dejar fuera a Toby?
Он работает до семи часов. И его никак нельзя увидеть?
- ¿ No puedo verle antes?
Быстрее никак нельзя, это такая развалюха, Франк.
Es una chatarra del'73, Frank. No va más rápido.
Это никак нельзя остановить.
No hay mucho que puedas hacer para evitarlo.
- Здание накрепко заперто. Никак нельзя увидеть, что там внутри.
- No se ve nada dentro.
И никак нельзя просто выкинуть в корзину?
¿ Y no podrías echarlo a la papelera?
Лейтенант, вы отсутствовали всего две минуты. За это время никак нельзя было...
Teniente, hace dos minutos que se fueron, es imposible que, en ese tiempo...
Между ними рыщет патруль и обойти их никак нельзя.
AWAC reporta que el enemigo está aquí, aquí y aquí. Con patrullas generales entre cada uno de estos refugios... tendrán el sector tan rodeado y cerrado como la billetera de un esquimal.
И от него никак нельзя отделаться.
Sabiendo que estás atrapada con él.
Его никак нельзя пройти сегодня?
¿ No hay forma de que esté para hoy?
Тогда никак нельзя показывать необщительность.
Bueno, cielos, odiaría parecer un estirado.
- Значит, кричать никак нельзя?
¿ Entonces no se puede gritar ahora?
Никак нельзя, дети мои.
No se puede.
Он говорил, что сожалеет о своей благодарности за данную ему свободу... поскольку свободой это никак нельзя было назвать.
Que lamentaba haber actuado tan agradecido por ser libre por lo que en realidad no era libertad alguna.
Слушайте днем и ночью. Его никак нельзя упустить.
Seguid a la escucha día y noche.
- А это никак нельзя обойти?
¿ Hay alguna forma de taparlo?
Ты уверена, что договориться с твоим мужем никак нельзя?
¿ Está segura de que Ud. y su marido no se pueden reconciliar?
Мы можем простить майора Колвина, который от отчаяния... и безысходности посчитал допустимым то, что... возможно, никак нельзя было допускать.
- Podemos perdonar a Colvin, quien, por frustrado y desesperado, consintió algo que no se puede consentir.
Никак нельзя.
Para nada.
Его нельзя перенести? Никак.
¿ Me lo cambias?
Никак войти нельзя
Absolutamente ninguna entrada.
А нам больше нельзя терять деньги. Никак.
Ya no podemos perder más dinero.
О них нельзя никак узнать, не так ли, мой дорогой?
Simplemente a algunos no hay que decirles nada, está ahí, querido.
Никак нельзя.
Oh.
А это нельзя никак обойти?
Jodidos cabrones...
Выпустить? Нельзя. Сожалею, но никак.
No puedo, lo siento, no puedo.
Разве нельзя никак приглушить этот грохот?
¿ Nada en lo absoluto? ¿ Puede hacer algo para parar este escándalo?
Мне больше никак нельзя задерживаться.
Sí.
- А никак нельзя устроить оплату в рассрочку?
¿ Podemos arreglar algún programa de pago?
Извините, никак нельзя, если нет договора с нами. Разве что с доктором. Всё, закончим.
Sólo con su psicoanalista.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]