Они приходят translate Turkish
623 parallel translation
Почему они приходят с этими вопросами ко мне?
Neden bana böyle şeylerle geliyorlar?
Он художник, пишет портреты судейских. Все они приходят к нему в ателье позировать. Никто так не знает судей как Титорелли.
Yargıçlar ona resim yaptırır, çok nüfuzlu birisidir...
Когда спите, они приходят в ваши сны!
Sizin rüyalarınıza gelecekler!
Нет. Нет, они приходят в ваши сны. Это самое страшное.
Onlar rüyalarınızda gelecek.
Они приходят.
Onlar gelir.
- Они приходят с неба?
- Onlar gökyüzünden mi geliyor?
Они приходят ночью неожиданно, стучат в дверь камеры, не давая нам уснуть. - Почему?
"Gece aniden hücremin kapısını tekmeleyip beni uyutmadılar."
Они приходят по ночам, а спать-то когда-нибудь нужно.
Gece gelirler, oysa ki geceler insanların uykularını gidermesi için gerekli.
- Они приходят в мою голову.
- Kafamın içine girdiler.
Они приходят и воруют всё с моего огорода.
Geliyorlar ve bahçemden çalıyorlar.
Они приходят и уходят.
Geliyorlar gidiyorlar.
У них у всех есть имена, они приходят сюда, чтобы тебя защищать.
Hepsinin isimleri var ve buraya seni korumak için geldiler.
Они приходят в назначенный час, и именно они делятся той информацией, которую ты боишься осознать.
Randevularını öğreniyorlar, onlar senin yüzleşmek istemediğin gerçekleri bana anlatıyorlar. - Olamaz.
Быстро они приходят во время битвы к тебе. Ступив однажды на темный путь,..
Bir kere izin ver onlara... sonsuza kadar onların eline geçer kaderin.
Они приходят потрепаться и безнаказанно улизнуть.
Yakalanmadan atıp tutmak için.
- Да. Я думал, они приходят по 10 штук.
Sadece on kutu getireceklerini sanıyordum.
Есть намного больше, откуда они приходят.
Bunun kaynağı bende.
- Они приходят из Индии.
- Hindistandan geliyorlar.
Они приходят домой, чтобы определить подходите ли вы.
Kabul edilebilir olduğundan emin olmak için evine gidiyorlar.
Они приходят сюда уже много лет...
Bütün bir yıl boyunca buraya gelirler...
Они приходят на земли многих.
Herkesin topraklarına giriyorlar.
Они приходят за жизнями.
Onlar kan dökmeye geliyor.
По утрам и по вечерам. Они приходят сюда толпами!
Sabah akşam onları duyuyorum.
Они приходят, как твои друзья.
Dostunuzmuş gibi gelirler.
Те, которых я вижу - ненастоящие, они приходят ко мне днём и иногда остаются, как будто их присылают с других планет.
Benim gördüklerim gerçek değil. Gündüz geldiklerini görürüm, bazen de ortalıkta dolaşırlar. Başka gezegenden gibiler.
Они приходят, ставят на мне опыты. Тыкают меня, чтобы узнать, где они ошиблись.
Geldiler, üzerimde testler yaptılar,... yanlışlıkları anlamak için bana hayvan gibi davrandılar!
Они приходят сюда.
Kendi ayaklarıyla geliyorlar.
Если Доминион решит, что у вас есть что-то, нужное им, они приходят и забирают это переговорами или силой.
Dominion eğer karar verirse istedikleri bir şey için gelip alır : müzakere yoluyla veya zorla.
- А откуда они приходят?
Tamam, pekala, nereden geliyorlar?
Я не только дура, которая вечно взбивает подушки и платит по всем счетам, как только они приходят!
Ben sadece kuş tüyü yastık ve faturaları gelir gelmez ödemek isteyen kişi değilim!
Они всегда приходят не вовремя.
Artik can sikmaya basladilar!
На третьем году они все приходят сюда, чтоб понюхать настоящую культуру.
Üçüncü senelerinde kültür öğrenmek için buraya geliyorlar.
Люди приходят сюда, вешают таблички,.. и если их желания чисты, они должны исполниться.
İnsanlar gelir, ilk dilekleri gerçekleşince, bir başka levha daha yerleştirirler.
А твои духи? Почему они не приходят мне на помощь?
Senin şu ruhların neden beni kurtarmıyorlar?
Они за всеми приходят.
Onlar bizim gibiler için gelirler.
Они и за женщинами приходят? - Женщины?
Onlar sizin kadınlarınız için de geliyor mı?
Мы повесили табличку, а они всё равно приходят.
Daha tabelayı asmadın mı?
Мелких сошек они убивают... и всё их состояние переходит к императору... если только они не приходят домой и не кончают с собой.
Küçük olanlar yok edilir ve malları imparatora kalırdı. Ama eve gidip de, kendilerini öldürürlerse, o zaman bir şey olmazdı.
Они вечно приходят без приглашения. Суют свой нос в мою жизнь, во все.
Her zaman davetsiz çıkageliyorlar burunlarını hayatıma sokuyorlar.
но пусть они не приходят!
Gelirlerse teslim olmayız ama gelmemeliler.
Они никогда не приходят. Извини.
Kendimi suçlu hissettim.
- Нет, я клянусь, они просто приходят в голову.
- Hayır, sadece malum oluyor.
Если они сами приходят к нам на эвакуацию, они - беженцы.
Tahliye edilmek için onlar gelmişlerse bize sığınmış olurlar.
Они больше никогда к тебе не приходят.
Artık onların kapıya geldiğini hiç görmüyorum.
Они всегда приходят, когда ты очень слаб или когда тебе нужна их помощь.
Sanki hep en güçsüz olduğunuz, yardımlarına en çok ihtiyaç duyduğunuz anda gelirler.
Я решил раздать деньги Би людям, которым они нужны. Пусть они ко мне приходят, излагают дело, а я решу. Самая благородная мысль, выраженная за этим столом.
Bea'nin bıraktığı tüm parayı ihtiyacı olan insanlara bağışlayacağım bana gelip sorunlarını anlatacaklar ve bende onlara para verip vermeyeceğimi düşüneceğim bu masadaki gelmiş geçmiş en asil hareket buydu
Когда приходят кормильцы, они бросаются на ворота.
Son gelen, yemek zamanı hepsini tellere saldırttı.
Эти две части вашей культуры - они когда ни будь приходят к согласию?
Kültürünüzün iki farklı yönü var. Anlaşabiliyor musunuz peki?
Все вместе они с помощью молодой колдуньи приходят к блаженному умиротворению.
Gizemli kız sayesinde, güzel bir barış yapacaklar.
Все эти механики делают свою работу руками сильными мускулистыми руками они имеют дело с механизмами, а потом приходят домой и излучают животную сексуальность, как у Стенли Ковальски.
Araba tamircilerinin hepsi ellerini ve kaslarını kullanırlar. Eve terli gelirler ve StanIey KowaIski gibi seks arzulayan bir hayvan gibi gelmeleri. nasıl tahrik etmez?
Ну, они... у них была ферма кава, и вот однажды приходят они на своё поле и видят такой огромный корень кава, какого в жизни не видели.
Onlar, onlar kava çiftçileriymiş bir gün tarlaya gitmişler ve ve daha önce görmedikleri kadar büyük bir kava kökü görmüşler.
они приходят и уходят 28
приходят 20
они придут за мной 42
они поют 35
они похожи 37
они прекрасны 305
они подумали 91
они придут 169
они поженились 37
они пришли 146
приходят 20
они придут за мной 42
они поют 35
они похожи 37
они прекрасны 305
они подумали 91
они придут 169
они поженились 37
они пришли 146
они просто 234
они правы 241
они полагают 56
они по 140
они приедут 39
они поймут 242
они приехали 97
они повсюду 271
они поссорились 48
они позвонили мне 24
они правы 241
они полагают 56
они по 140
они приедут 39
они поймут 242
они приехали 97
они повсюду 271
они поссорились 48
они позвонили мне 24
они победили 38
они придут за тобой 43
они понимают 99
они подумают 149
они поняли 127
они придут за нами 37
они показывают 35
они пропали 130
они преступники 37
они погибли 106
они придут за тобой 43
они понимают 99
они подумают 149
они поняли 127
они придут за нами 37
они показывают 35
они пропали 130
они преступники 37
они погибли 106