Просто не хочу translate Spanish
3,950 parallel translation
Раина... Я просто не хочу, чтобы она зря надеялась.
Odiaría darle esperanzas a tu hija.
Я просто не хочу, чтобы ты снова проходила через это.
Es solo que no quiero que tengas que pasar otra vez por eso.
И я просто не хочу закончить как... – Как твой отец?
¿ Como tu padre? Yo no he dicho eso.
Пологаю я просто не хочу есть один.
Supongo que no quiero comer solo.
Я просто не хочу, чтобы вы закончили, как ваша мать.
Simplemente no quiero que termines como tu madre.
Я просто не хочу делать это снова, пока не пойму, что это значит для меня.
Simplemente no quiero volver a hacerlo hasta que no sepa lo que significa para mí.
Я просто не хочу когда-либо... снова видеть его или даже думать о нем.
Simplemente no quiero... verle ni pensar en él nunca más.
Просто не хочу.
Solo no quiero.
Я просто не хочу видеть, как ты спускаешь всю свою...
Es solo que no quiero que eches por la borda tu..
Я просто не хочу парня в тысяче километров от меня.
Es solo que no quiero un novio a 1300 kilómetros de distancia.
Я просто не хочу, чтобы он делал все эти штуки защищающего парня.
Simplemente no quiero que haga todo eso del novio protector.
Я просто не хочу, чтобы ты забивала этим свою прелестную головку.
No quiero que tu preciosa cabecita se preocupe por nada de esto.
Ладно, я просто не хочу оказать на последнем месте.
Muy bien, Es sólo que no quiero entrar pasado.
Не хочу мужа, я просто куплю сперму
Sin embargo no quiero un marido. Conseguiré un donante de semen.
Просто... Я не уверен, что хочу их сейчас.
Es solo, que no sé si es lo que quiero.
Я не осуждаю, просто хочу знать, кому дать свой телефончик.
No estoy juzgando. Solo quiero saber a quién darle mi número.
Слушай, я просто хочу сказать, что с этим парнем всё не так просто, как кажется.
Mira, todo lo que digo es que no es tan simple como crees con este tipo.
Я просто... не хочу видеть, как люди страдают.
Yo solo... no quiero ver a nadie salir herido.
— Просто... личные вещи, не хочу, чтоб их забрали.
- Solo, cosas personales que no quiero que cojan.
Просто я больше не хочу жить в бункере и убивать людей с помощью дистанционного управления.
Sobre todo no quería vivir en un búnker y matar gente por control remoto.
Я просто хочу, чтобы ты знал, я буду счастлив присматривать за Бернадетт, пока тебя не будет.
Sólo quiero que sepas, que con gusto cuidaré de Bernadette mientras no estés.
Всякий раз как перестаю, он просто всплывает в памяти, даже когда не хочу думать о нем.
Cada vez que mi cerebro está en pausa, él aparece incluso cuando no quiero que suceda.
Не просто отомстить. Я хочу наказать их.
Quiero castigarlos.
Я просто хочу быть уверена, что не являюсь одной из этих причин.
Quiero saber si una de esas razones soy yo.
Просто хочу сказать, что вы не должны это терпеть.
Solo digo que no tiene por qué aguantarlo, ¿ sabe?
То есть, я не хочу сказать, что было бы правильно умертвить Генри. Я просто...
No digo que abogue por eutanasiar a Henry ni nada de eso, pero...
Я не хочу просто жертвовать что-то или рассылать e-мэйлы.
No solo quiero recaudar fondos o mandar correos.
Я всё равно хочу его продать. Я не передумала. Но просто всё так быстро.
Es decir, aún la quiero vender, eso no ha cambiado, pero es todo tan rápido.
Просто... Я не хочу чувствовать себя обязанным.
Es solo que... no quiero sentirme obligado.
Мы могли бы сидеть и повторять "Мне скучно, мне скучно, я не хочу этого делать" или мы можем просто сказать " Нет, мы используем это время конструктивно.
Podemos decir, "estoy aburrido, desearía no estar aquí", ó podemos decir, "no, usaremos este tiempo constructivamente".
Позвольте мне задать вам этот вопрос, потому что я знаю, что мистеру Гарднеру просто нетерпится узнать, а я не хочу его разочаровывать.
Ahora, déjeme hacerle esta pregunta, porque sé que el Sr. Gardner está esperando esto y no quiero decepcionarlo.
С места в карьер, просто хочу сказать... Я не нуждаюсь в этом.
Para empezar, quiero decir que en realidad no necesito estar aquí.
Просто хочу убедиться, что ты не войдешь в затемнение сознания и не обратишься в свою наихудшую Эмили.
Solo quiero asegurarme de que no vas a desvanecerte y convertirte en tu peor Emily.
Я просто хочу быть уверен, что это произошло не из-за меня или моего отца
Supongo que solo quería asegurarme de que no fue ni por mi padre ni por mí.
Нет, я знаю, просто хочу убедиться в том, что мы оба знаем - это ни за что не повторится.
No, lo sé. Sólo... quiero asegurarme... que ambos sepamos que es obvio que no va a ocurrir de nuevo.
Я просто хочу убедиться, что к ней отнесутся с должным уважением.
Solo quiero asegurarme que va a recibir el respeto que se merece.
Но, когда я хочу подобрать слова, чтобы все выразить, я просто не могу их произнести.
Pero cuando quiero decir algunas palabras que significan todo. No puedo hablar.
Просто хочу посмотреть, когда это будет, чтобы не прийти.
Solo quiero ver qué fecha es para así saber y no venir.
Просто сейчас это мы с ней, и я не хочу принять неправильное решение.
Es sólo yo y ella ahora, y no quiero a tomar la decisión equivocada.
Это что, имеет значение сейчас? Просто хочу сказать, возможно Джек не такой уж и святой в конце концов.
Sólo digo que quizás Jack no es ningún santo después de todo.
Я просто хочу сказать Уитни правду, что каким бы ни был ее отец это не было убийство.
Esto está tan mal. Quiero contarle la verdad a Whitney... que fuera lo que fuera lo que hizo su padre, no fue asesinato.
Знаешь, я не хочу приукрашивать, но там просто великолепно.
No quiero exagerar, pero es espectacular.
Просто не хочу опять это видеть.
Sólo no quiero verte jodido.
- привлекательной, просто, я не хочу...
- atractiva, solo no quiero...
Не хочу быть грубым или невежливым, но перед тем как мы начнём я просто хочу сказать, что не существует ни единого научного факта, подтверждающего существование ясновидения.
No quiero ser rudo o descortés, pero antes de comenzar, me gustaría decir que no existe ninguna evidencia científica que apoye la clarividencia de cualquier tipo.
Я просто хочу, чтобы вы знали, что я не жду, что вы меня полюбите и всё такое.
Solo quiero que sepáis que no espero que me queráis ni nada de eso.
Я просто хочу знать, почему тебя не было там, где ты должен был быть.
Solo quiero saber por qué no... estabas donde se suponía que debías estar.
Просто... я... не... хочу...
No quiero hacerlo.
Я просто хочу удостовериться, что про его мнение не забудут.
Yo solo quiero estar segura de qué piensa de todo esto.
Я не пытаюсь Запугать тебя Я просто хочу, чтобы ты знала, с кем мы имеем дело
No intento intimidarte, solo quiero que sepas a qué te enfrentas si esta noche vamos a competir por este hombre.
Слушай, я-я просто... хочу, чтобы ты знала, что я-я даже не поцеловал эту девушку из-за тебя, и я имею ввиду, это... это потому, что ты вошла, но я не думаю, что сделал бы что-то
Mira, yo solo... quiero que sepas que, ni siquiera besé a esa chica, y fue por ti, y quiero decir, es... fue porque tú entraste, pero no creo que hubiera hecho nada.
просто нет слов 19
просто нет 47
просто не верится 296
просто не могу 196
просто невероятно 325
просто не думаю 39
просто не повезло 22
просто нечто 25
просто не сейчас 17
просто не знал 16
просто нет 47
просто не верится 296
просто не могу 196
просто невероятно 325
просто не думаю 39
просто не повезло 22
просто нечто 25
просто не сейчас 17
просто не знал 16
просто не обращай внимания 18
просто не могу поверить 60
просто не двигайся 23
просто не понимаю 68
просто не надо 46
просто ненавижу 19
просто нервничаю 16
просто нервы 16
просто не 26
просто невозможно 37
просто не могу поверить 60
просто не двигайся 23
просто не понимаю 68
просто не надо 46
просто ненавижу 19
просто нервничаю 16
просто нервы 16
просто не 26
просто невозможно 37
просто не знаю 123
просто несчастный случай 19
просто немного 57
просто не хотел 28
просто не так 17
не хочу 3997
не хочу навязываться 31
не хочу вам мешать 28
не хочу тебя беспокоить 25
не хочу мешать 22
просто несчастный случай 19
просто немного 57
просто не хотел 28
просто не так 17
не хочу 3997
не хочу навязываться 31
не хочу вам мешать 28
не хочу тебя беспокоить 25
не хочу мешать 22
не хочу тебя расстраивать 50
не хочу тебя огорчать 36
не хочу тебя обидеть 29
не хочу хвастаться 66
не хочу показаться грубым 80
не хочу тебя видеть 34
не хочу вас беспокоить 28
не хочу вас обидеть 25
не хочу тебя пугать 26
не хочу говорить 54
не хочу тебя огорчать 36
не хочу тебя обидеть 29
не хочу хвастаться 66
не хочу показаться грубым 80
не хочу тебя видеть 34
не хочу вас беспокоить 28
не хочу вас обидеть 25
не хочу тебя пугать 26
не хочу говорить 54