English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ П ] / Просто не хочу

Просто не хочу translate Turkish

3,121 parallel translation
Послушай, сынок, я просто не хочу смотреть, как тебе причиняют боль
Bak oğlum, sadece üzüldüğünü görmek istemiyorum.
Я просто не хочу, чтобы ты думала...
Sadece öyle düşünmeni istemedim.
Я просто не хочу сказать, что-то неправильно сегодня вечером.
Bu gece yanlış bir şey söylemek istemiyorum.
Черт вас дери, я просто не хочу, чтобы мои родители поубивали друг друга!
Ben sadece ailemin birbirini öldürmesini istemiyorum!
Я просто не хочу с ней больше жить.
Onunla daha fazla beraber yaşamak istemiyorum.
Я просто не хочу, чтобы ты сдавался.
Sadece pes etmeni istemiyorum.
Я просто не хочу, чтоб меня заставляли делать то, чего я не хочу. Так чего же ты ждешь от меня?
Ne yapmamı istiyorsun?
Я просто не хочу никаких финансовых затруднений, Кристина.
Sadece finansal bir krizin içinde görmek istemiyorum bizi.
Просто не хочу, чтобы ты оказалась в юбке из листьев и головном уборе.
Ben sadece senin çim etek ve bir başlıkla sonlandırmanı istemiyorum.
Я просто не хочу быть той, кто его найдет.
Bulan kişi ben olmayayım yeter.
- Я просто не хочу её.
- Sadece istemiyorum.
Я просто не хочу эту толстовку! Окей?
Sadece bu kapüşonluyu istemiyorum tamam mı?
Я просто не хочу говорить.
Çok önemli. Ama sana cevap vermeyeceğim.
Я просто не хочу, чтобы ты в итоге оказался в ситуации, где ты отстал от графика или вся твоя прибыль съелась, а у тебя семья, о которой надо думать.
Demek istediğim tamamen geride kalarak ve kârını yedirterek durumunun sona ermesini istemezsin, düşüneceğin bir ailen var çünkü.
Я просто не хочу больше быть творческим заложником, ясно?
Artık tutsak yaratıcı olmak istemiyorum, tamam mı?
Становится всё труднее, напряжённей и я просто не хочу этого больше, понимаешь?
Gerçekten stresli olmaya başlamıştı. Bununla uğraşmak istemiyorum artık, anlıyor musun?
Я просто не хочу...
Senin sadece- -
Нет, я просто не хочу, чтобы меня увидели.
Hayır, görülmek istemiyorum.
Я просто не хочу, чтобы моя дочь отвлекалась.
Yalnızca kızımın dikkatinin dağılmasını istemiyorum.
Я просто не хочу забывать этого
Ben sadece unutmak istemiyorum.
Я просто не хочу быть причиной неудачи твоей кампании.
Ben sadece bu sebepten sona ermesini istemiyorum.
Я просто не хочу, чтобы ты расстраивалась, когда он тебе откажет
Reddedilince hayal kırıklığına uğramanı istemiyorum sadece.
Я просто хочу сказать, Я не понимаю.
Sadece anlamadığımı söylüyorum.
Просто хочу убедиться, что я ничему не помешала.
Sadece araya girmediğimden emin olmak istedim.
Я просто хочу, чтобы ты не давал ей возможности сделать это.
Sadece ona bunu yapacak herhangi bir neden vermemeni istiyorum.
Дэниел, я не хочу большего, чем просто выйти за тебя замуж.
Daniel, seninle evlenmekten daha çok istediğim hiç bir şey yok
Никогда не думала, что скажу это, но я просто хочу вернуть все назад, чтобы все было как прежде.
Bir milyon yıl düşünsem, bunu diyeceğim aklıma gelmezdi fakat her şeyin eski haline dönmek istiyorum.
Кем бы она ни была сейчас, я просто хочу знать, что ты позаботишься о ней.
O şu anda her kimse, ona göz kulak olacağını bilmek istiyorum.
Я не собираюсь его арестовывать, я просто хочу поговорить с ним.
Onu tutuklamak istemiyorum, sadece konusmak istiyorum.
Я... просто я не хочу.
Ben yapamadığımdan değil sadece yapmak istemiyorum.
Знаешь, не хочу навязываться, просто скажи мне, если захочешь встретиться, хорошо?
Seni baskı altına almak istemiyorum o yüzden bir daha buluşmak istersen bana söyle olur mu?
Я не хочу знать куда мы идем я просто должна знать, смотрим ли мы в одном направлении по жизни
Nereye gittiğimizi bilmeme gerek yok. Sadece, aynı yolda mıyız, bilmek istiyorum.
Я просто хочу немного сократить траты, пока мы точно не будем знать, что поступят пожертвования, которые покроют эти расходы.
Ben sadece gelecek hibeler bu giderleri karşılayacak hale gelene kadar biraz geri çekilmek istiyorum, tamam mı?
Послушай, я не хочу её изменить. Я просто хочу её защитить.
Bak, onu değiştirmek istemiyorum sadece korumak istiyorum.
Слушай, я просто хочу сказать, это хорошо, если на самом деле все не так...
Bak, ben sadece söylüyorum, tamam mı eğer bunun tersi olsaydı...
Просто у меня кое-что... в духовке, я не хочу, чтобы у меня всё подгорело.
Fazla pişmesini istemediğim bir şey var da fırında.
Я просто хочу, чтобы можно было не принимать ничью сторону!
Keşke taraf tutmamanın bir yolu olsaydı!
Безумный секс. Я просто хочу знать, что я сделала не так.
Nerede hata yaptığımı bilmek istiyorum.
Просто я хочу найти его, посмотреть ему в глаза и выяснить, что же, черт возьми, пошло не так.
Ben sadece onu sorguya çekmek gözlerinin içine bakmak ve neyin yanlış gittiğini öğrenmek istiyorum.
Я просто хочу, чтобы это был такой звук, какого никто до этого не слышал.
Ben sadece bu daha önce kimsenin duymadığı bir şey olsun istiyorum.
Тебе повезло, я просто не хочу зарывать тело.
Canım hiç ceset gömmek istemediği için şanslısın.
Я просто хочу убедиться, что ты не перережешь себе вены.
Ben sadece bileklerini kesmemeni sağlamaya çalışıyorum.
Просто я не хочу, чтобы Шмидт нашел нас.
Çünkü Schmidt'in bizi bulmasını istemiyorum.
Я должен ей сказать, что хочу большего, знаешь, что я не просто человек-вибратор.
Ona şunu söyleyeceğim daha fazlasını istiyorum, işte, ben sadece bir, işte, vibratör adam değilim. Ayrıca...
Я просто чувствую, Я не была лучшей помошницей тебе или Дэниелу но я хочу что бы вы знали что я всегда рядом
Sana ve Daniel'e fazla yardım edemediğimi hissettim. Ama arkanızda olduğumu bilin.
Я не хочу, чтобы моя семейная жизнь пересекалась с рабочей, поэтому если ты не против, в следующий раз, когда Грейс с тобой заговорит, просто скажи ей, что занят, хорошо?
Aile hayatımın iş hayatımın üzerine binmesini istemiyorum, bu yüzden eğer sakıncası yoksa bir dahaki sefere Grace seninle konuşmak isterse, ona meşgul olduğunu söyle.
Я просто хочу сказать, что решение жить вместе с кем-то, кого ты встретила на банановой плантации месяц назад, совсем не кажется мне самым умным из твоих решений.
Bir ay önce bir muz cumhuriyetinde tanıştığın biriyle ayrı eve çıkmaya karar vermenin bana akıllıca karar vermişsin gibi gelmediğini söylüyorum.
Я не хочу этим никому усложнять жизнь. Просто...
Bak, işleri senin için zorlaştırmamaya çalışacağım.
Если что-то пойдёт не так, я просто хочу, чтобы вы знали, что для меня было честью помыкать вами.
İşler kötü giderse size patronluk taslamanın benim için bir onur olduğunu bilmenizi isterim.
Послушай... я просто хочу убедиться, что руководство тебя не беспокоит.
Bakın... Ben yalnızca yönetimin size taciz uygulayıp uygulamadığından emin olmak istiyorum.
* Я не скромница, я просто хочу уважения. *
# Erdemlik taslamıyorum, saygı istiyorum sadece #

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]