English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ П ] / Просто не сейчас

Просто не сейчас translate Spanish

1,125 parallel translation
Tот факт, что мы закончили все свои дневные задания еще до ланча, а сейчас просто заставляем этих людей стоять здесь, пока солнце не сядет?
¿ Porque terminamos antes del almuerzo y le pagamos a esta gente por no hacer nada?
Знаете, возможно, и это просто предположение, она не хотела посылать это сплетникам. Возможно, она просто пыталась навести порядок в своей личной жизни и никогда и не мечтала, что её подвергнут психоболтливому анализу в стиле Опры сокурсники, у которых собственной жизни нет. Сейчас, вы, ребята, хотите заказать что-нибудь поесть, или мне просто принести вам большой поднос леденцов, чтобы вы, ребята, могли сидеть на корточках и наблюдать за вашими историями?
Puede que ella no quisiera mandárselo a todo el mundo sino que quisiera concluir algo en privado que jamás se imaginara que fuera criticada por sus compañeros que no tienen vida. ¿ Van a pedir o les traigo unos bombones para que sigan chismeando?
Но, смотрите, мы с вами... мы знаем : вы - не один из наших активных покупателей, поэтому, если вас это не интересует, ради бога. Просто скажите мне прямо сейчас, хорошо?
Usted no es de los compradores más activos y si esto no le importa, le repito, no es problema.
Я знаю, что сейчас поздно и всё такое, но ты не мог бы просто отвезти меня домой?
Es tarde ya, pero, ¿ podrías llevarme para mi casa?
Просто нам сейчас не до этого.
Tan solo no estamos en eso, ¿ sabes?
Как можно этого не заметить, то есть, как вы тогда выглядели и как я выгляжу сейчас, мы же просто как близнецы.
Pero, la forma en la que te giras, cómo me miras ahora. Creo, que somos casi gemelos.
Он сейчас не просто ходячий раненый.
No es sólo el herido andante ;
Мне также это не нравится, но я не буду посылать хороших парней на смерть просто так. Особенно учитывая обрывочный характер имеющихся разведданных. Сейчас мы ничего не можем сделать.
Esto no me gusta más que a usted, pero no voy a enviar a buenos hombres a morir por nada, especialmente considerando la imprecisa naturaleza de la información que tenemosde esta situación No hay nada que podamos hacer esta vez
Просто сейчас он не отдаёт приказы.
} Es sólo que él no es quien da las órdenes.
Если я сейчас же не поем, то просто умру.
Si no como algo ahora mismo, me desmayo.
И если ты меня не поцелуешь сейчас, то я просто заору!
Si no me besas ahora mismo, voy a gritar.
Ты просто не понял ничего сейчас, не так ли?
No lo entiendes, ¿ verdad?
Просто... сейчас цирку обуза не нужна, Софи.
No es un buen momento para ser un problema, Sofie.
Верно, потому что, не приведи Господь, я мог бы просто говорить о нас с тобой прямо сейчас.
Es verdad, porque me estaría refiriendo a nosotros.
Так что, от чего бы ты сейчас не бежал, от обстоятельств или географии, или, ну ты знаешь, от судьбы, другого человека, все это останется и просто будет ждать твоего возвращения.
Ya sea que huyes de las circunstancias o de la geografía del destino o de otra persona, estará ahí cuando Vuelvas.
Я хочу сказать, Бабуля, ты не можешь пытаться быть тут скалой, потому что это... это не делает тебя счастливее или лучше, и это не делает твою жизнь легче, поэтому я... я просто чувствую, что лучше всего для тебя сейчас, -
No puedes ser una roca, abuela porque no te hace más feliz o te mejora, ni facilita tu Vida. Creo que lo mejor que puedes hacer ahora es estar con tu familia.
- Если ты сдаешься сейчас, у тебя ничего не будет, - и это всё было просто напрасной тратой.
Si te rindes, no tendrás nada, y todo será en vano.
я сейчас не злилась. Я просто... я репетировала пьесу.
Estaba ensayando para una obra.
Просто не хочу, чтобы мои предыдущие ошибки свидетельствовали против меня сейчас.
No quiero que mis errores pasados me perjudiquen.
Почему ты просто не можешь сказать мне сейчас?
¿ Por qué no puedes decirme ca ahora?
Сейчас я просто стараюсь не заснуть.
Ahora trato de mantenerme despierto.
Я просто не могу заниматься всем этим сейчас.
En estos momentos no puedo lidiar con algo así.
Просто мне сейчас это не нужно.
No estoy interesada!
Нет, сэр, просто сейчас мне ничего не приходит в голову.
No, señor, no puedo pensar en una ahora.
И он сказал, что Марк Реитерс и Боб Рок вся эта команда, просто... "Я не могу сейчас об этом думать".
Y dijo que Marc Reiter y Bob Rock, y todo el resto tienen que...
Слушай, я просто хочу, чтобы ты понял, что то, что ты увидишь сейчас, это не розыгрыш. ОК?
Quiero que entiendas que lo que sigue no es una broma, ¿ de acuerdo?
Слушай, я просто... я не могу сказать тебе сейчас, ладно?
Lo siento. No te lo puedo contar ahora.
"Ты просто не поверишь чей член у меня на плече прямо сейчас." "А яйца у этого парня гладкие как мячики."
" no vas a creer de quien es la polla que tengo en mi hombro ahora mismo, y las pelotas de este tío son suavecitas como huevos,
Не похоже, что сейчас все просто великолепно.
Pues no es que sea muy bueno ahora.
Просто... я отдал мою жизнь за нее, за мир и если я сейчас покажусь, во плоти,... грандиозный финал больше не будет иметь веса.
Pero es que di mi vida por ella, por el mundo... y si aparezco ahora, de carne y huesos... mi gran final ya no tendrá mucho peso.
Сейчас не все так просто.
No es tan fácil en estos tiempos.
Скажи Габриэль, мне жаль, что я не пришла на показ. Просто сейчас у меня не слишком праздничное настроение.
Por favor, dile a Gabrielle que siento haberme retirado del desfile es sólo que no estoy de humor para fiestas en este momento.
Просто не верится. Если я сейчас не уеду, я опоздаю на самолет.
No lo puedo creer, me tengo que ir ahora ó perderé mi vuelo.
Я бы не называл себя покупателем. Так, просто поглазеть зашел, ( * buy - покупать, поверить, копиться ) а сейчас распродажа всего таинственного с большой скидкой.
Yo no diría comprar, sino más bien ir a mirar escaparates, y ver que lo preternatural está a mitad de precio.
Просто я видела твоего отца до игры и он не был счастлив оттого, что мы встречаемся... и что он скажет сейчас? Я знаю!
Lo se.
Почему бы нам просто не раскрыть карты и дать им всю правду, как вы видите ее, прямо сейчас?
Por qué no vamos abajo y les damos toda la verdad... tal y como usted la ve ahora mismo.
Скажем, что сделано, то сделано и мистер Джефферсон - просто хороший парень который пытается быть ребенком потому что у него никогда не было детства. Ну тогда все прекрасно, за исключением того, что у него сейчас ЕСТЬ дети!
"Dá el primer paso y verás El futuro comienza contigo y conmigo"
Все не просто сейчас.
Las cosas no están fáciles.
Просто мне сейчас это не нужно.
Pero no estoy interesada.
Мне кажется, я просто хотел узнать, где вырос мой дед где бы я был сейчас, если бы он не уехал в Америку.
Creo que quería ver donde creció mi abuelo. Estaría ahí si él no hubiese ido a EE.
Но они просто, я не знаю, наверное, сейчас трудно понять, кто твои настоящие друзья.
Pero ellos.... No sé. En la actualidad, es difícil lo saber Quién son los verdaderos amigos.
Я знаю, ты очень занята сейчас... но я хотела просто узнать, прочитал ли господин Юсеф мою диссертацию... и что он о ней думает?
Sé que estás muy ocupada estos días... pero quería saber si el Sr. Yusef ha leído mi tesis... y qué piensa de ella.
Извини, Шерри просто я сейчас не готов к серьезным отношениям. А с такой чудесной и красивой, как ты я не хочу ничего другого.
Disculpa, es que no estoy listo para una relación seria y con alguien tan maravillosa y hermosa como tú no podría esperar nada menos.
Я хочу пожить одна! Просто я вообще не хочу сейчас быть замужем.
Ahora ya no quiero estar casada contigo.
Можете себе представить - тонна пшеницы сейчас стоит 100 евро. а если сравнить это со стоимостью транспортировки зерна, стоимостью соли, которой мы посыпаем дороги зимой это просто в голове не укладывается
Si yo le digo que la tonelada de trigo cuesta ahora 100 euros y cuando miro lo que cuesta la enarenación, o lo que cuesta la sal que se utiliza en las carreteras en invierno, es irreal.
Ты просто идешь в кабину и делаешь свою работу. Я не собираюсь это сейчас обсуждать.
- Ve a la cabina y haz tu trabajo.
Бри, мне сейчас не очень здорово, так что просто скажи.
Bree... no me siento demasiado despierto ahora mismo, así que dime.
Извини, просто я не в настроении сейчас для таких вещей, для общения с такими людьми.
Lo siento, solo no estoy de humor para ocuparme de este tipo de cosas ahora, este tipo de personas. ¿ Por qué?
Просто сейчас я так больше не поступаю.
Solo que no actúo sobre ella como solía hacer
Сейчас же вернись! Если ты не едешь и ты не едешь, то и я не поеду, хотя я очень хочу поехать! И... и... и... думаю, Дана и Элис будут просто вне себя от того, что никто не едет!
Si tú no vienes... si tu no vienes... entonces yo no voy.. y yo quería ir y Alice y Dana lo tienen claro porque nadie va
Ну, может, она просто старается поддержать его решение. В том-то и дело. Он не способен сейчас принимать решения.
- A lo mejor sólo trata de apoyar su decisión

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]