English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ П ] / Просто сказала

Просто сказала translate Spanish

1,337 parallel translation
Я не "управилась", Касл. Я просто сказала ей правду.
Yo no he "manejado", Castle, Sólo dije la verdad.
Так что я просто сказала себе : "Джози, ты должна пойти и извиниться".
Entonces soy como, "Josie, date vuelta y pide perdón"
Ты просто сказала то, о чем я думал.
Me quitaste la palabras de la boca.
Я просто сказала, если ты хочешь.
Solo digo, si tu quieres
ќни не приедут. " з-за последней отсрочки, они потер € ли деньги на потраченные на билеты, и € просто сказала им не приезжать.
En el último aplazamiento, gastaron mucho dinero en los pasajes de avión, así que les dije que no vinieran.
Берта мне просто сказала, что я ошибался, не давая тебе шанса с Гейл.
Le decía Berta que tal vez me equivocaba con que tú no tengas chance con Gail
Просто сказала : "Нет".
Solo dijo, "No."
Ну... мы начали с того, что просто забавлялись, но потом она сказала, что ей нужно что-то большее, чем это, так что я сделал это большим, и в этот момент она взбесилась и сказала, что хочет просто забавляться.
Sí, ¿ qué sucedió con Brooke? Bueno, empezamos divirtiéndonos pero luego me dijo que necesitaba algo más que eso así que le di más y se asustó y dijo que solo quería divertirse.
Я сказала мистеру Лайдекеру, что если Карина не просто пропала, если она мертва, она может попытаться связаться через вас.
Le dije al Sr. Lydecker que si Karina no estaba sólo desaparecida, si ella estaba muerta, podría tratar de llegar a través de usted.
Нет, я знаю, милая. Я слышала, что ты сказала, но это просто для меня.
no, lo se, cariño. te escuche decir eso, pero solo hazme un favor.
- Ну, я бы так не сказала. Мы просто... пытаемся опасную для жизни яму превратить в цветущий общественный парк. и положительная статья ускорила бы этот нелегкий процесс в разы.
Intentamos convertir un adefesio peligroso en un hermoso parque comunitario y un buen artículo puede ayudar mucho a que eso sea posible.
Нет. Ты просто так не уйдешь после того, что ты мне сказала.
TU no puedes solo alejarte de mi despues de haberme dicho eso.
Не сказала зачем, просто хотела, чтобы я там присутствовал.
No decía por qué. Sólo quería que estuviese allí.
Просто когда я сказала её вслух, она мне понравилась больше.
Pero me gusta más cuando lo digo yo. ¡ Papá!
Тогда я ему сказала, "Если ты когда нибудь подумаешь, " подумаешь о другой женщине, " просто будь с ней.
Entonces le dije a él, " Si alguna vez piensas en volver, a pensar en otra mujer, entonces sólo quiero que te vayas con ella.
ѕочему ты просто не сказала?
¿ Por qué no lo dijiste?
- Что? - Она сказала, что я ей никогда больше и слова не скажу, это просто смешно. Потому что я помню, что я ей сказала...
Dijo nunca le dije nada, que ridículo, porque recuerdo el momento exacto en que se lo dije.
Нет, она сказала, просто игнорируй, это какой-то очередной неудачник, который завидует успеху Дориана.
No, que lo ignore. Que es algún tipo celoso del éxito de Dorian.
Возможно это просто шутка, как ты и сказала.
Podría ser solo un engaño, como dijiste.
Просто... Виктория сказала, что я выгляжу как Дэвис в этом платье.
Es que Victoria dijo que parecía una Davis con ese vestido.
Я же сказала, что просто хочу извиниться.
Te lo dije. Sólo quiero disculparme.
- Не знаю. Мама сказала ей, что её отец просто какойто подцепивший её подлец и она очень сожалеет, что переспала с ним.
- No lo se su mamá dice que su padre biologico es algun vago con el que se acosto y esta avergonzada de que haya dormido con el.
Твоя мама сказала, что просто хочет поговорить с тобой.
Tu mamá solo dijo que quería decirte una cosa.
Она ушла, пока я спал, а 5 минут назад сказала мне, что я просто подчинённый.
Ella se fue antes de que yo despierte y hace 5 minutos me dijo que yo sólo era un empleado.
Сирена сказала, что Габриэль просто исчезает. Пуф!
Serena dice que Gabriel suele desaparecer. ¡ Puf!
Я просто впервые сказала об этом вслух.
Es solo la primera vez que lo digo en voz alta.
Я бы соврала самой себе если бы сказала, что мне удобно заниматься с тобой сексом, просто потому что мне тебя жалко.
Me estaría mintiendo si dijera que estoy cómoda teniendo sexo contigo sólo porque siento pena por ti.
Слушай, я сказала ему, что поговорю с ним позже, чтобы запретить ему это. Я просто еще не дошла до запретительной части.
Le dije que hablaría con él más tarde, lo que es mi manera de decir "no", y no tuve tiempo de llegar a esa parte.
Я просто делаю то, что мама мне сказала, потому что мы должны думать о ней сейчас, а не только о самих себе.
Hacía lo que mamá me dijo que hiciera. Porque tenemos que pensar en ella ahora. No solo en nosotros.
И я сказала Джону, что он должен был просто бросить трубку. А Джон сказал, что..
Y... yo le dije a John que debía colgarle... y John dijo que no...
Возможно однажды один из них победит И меня просто не станет... Привет, мама сказала, ты хотел поговорить со м...
Tal vez un día, uno de ellos se hará cargo para bien, y yo solo me habré ido.
Она приходила сегодня, сказала, что я тупая, а потом украла мой чизкейк, но я смеюсь над ней, потому что я просто заказала еще один.
- Lo cree. Vino a decirme que yo era estúpida y luego se robó mi pastel. Pero no importó, porque solo tuve que ordenar otro.
Просто, ты сказала, что никогда не была в других странах, а ты была.
Sólo digo, que has dicho que nunca has estado fuera del país y sí has estado.
О, я просто подумал кое о чем, что сказала мне вчера вечером Адрианна, Ну, знаешь, после того как мы сделали это.
Estaba pensando en una cosa que Adrianna me dijo anoche, después de hacerlo.
Нет, очевидно, ты сказала это не просто так.
No, obviamente querías decir algo con eso.
Не верьте ничему, только потому, что умный человек сказал вам это, или вы прочитали это в книге, или это божественное откровение, или просто потому, что ваша мать сказала вам это.
No crean nada... sólo porque un hombre sabio lo dijera, o lo hayan leído en un libro, o sea de origen divino, o simplemente porque su madre se lo contara.
А, она сказала, что у нее колики и потом она... она просто упала.
Estaba con colicos y cala...
А ты сказала : "Нет, мы просто смотрим".
Y dijeron, "no, solo miramos." Y luego Penny susurró algo sobre que mi arte es grotesco y pornográfico.
Я же сказала тебя, что хочу просто учиться в колледже.
Te dije que quería una experiencia universitaria normal.
Почему ты просто не сказала мне, что хочешь выступить с речью?
¿ Por qué no me dijiste que querías hacer el brindis?
Кейт сказала тебе "адиос" в тюрьме и просто исчезла.
Kate te dice adiós en prisión y luego se ocupa de desaparecer
Я сказала ужасные вещи Алекс, и я украла платье у тебя, и мне просто жаль.
Le dije cosas terribles a Alex y te robé el vestido y lo siento tanto.
Ух. Она просто попросила меня приехать сюда, что бы я кое-что тебе сказала. Она не может прийти и встретиться с тобой.
Ella quería que yo viniese para decirte que hoy no iba a poder presentarse.
Так что я позвонила Уиллу и сказала ему, что просто не готова для продолжения отношений.
Así que llamé a Will y le dije que no estaba lista para seguir adelante con lo nuestro.
ƒиана сказала мне приехать к вам, когда что-то... я просто хотела ќтдать это вам, как можно скорее.
Diane me dijo que te buscara por cualquier cosa... Así que sólo quería darte esto lo antes posible.
Она сказала : "полярные медведи не подвергаются опасности, просто они невезучие."
Ella dijo, "Los osos polares no están en peligro. Solo tienen mala suerte."
она сказала, что подделка так же хороша, как настоящая вещь ей просто нет дела до вещей только суета и хлопоты она мыслит как я
¿ Como qué? Por ejemplo, afirma que las joyas falsas son tan buenas como las reales. No tienes que preocuparte por ellas, menos problemas.
Она сказала, что ты эгоист, просто кошмарный.
Sí. Dice que eres el hombre más egoísta, inmaduro...
Мона тоже звонила, сказала, что его фета - просто супер.
Llamó Mona, dijo que su feta es increíble.
Просто как-то странно приходить на такие вечеринки в одиночку, и ты сказала, что у вас с Тимом все было несерьезно.
Es muy incómodo venir a estas cosas sola y dijiste que lo de Tim y tú no había sido serio.
Не вопрос "хочешь ли ты ещё одного ребёнка?", а просто "будь в городе", вот как она сказала!
No "¿ Querés otro hijo?" "Estate en la ciudad." Así es como lo maneja.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]