English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ Т ] / Тогда я думал

Тогда я думал translate Spanish

237 parallel translation
Тогда я думал, что он обычный человек, а не горный козел.
Eso fue cuando lo tomé por un ser humano corriente, no mitad cabra.
Разве не так? Тогда я думал, что это не так.
A mí me pareció perfidia.
Но тогда я думал, что раз есть Ад, должен быть и Рай.
Pero, por aquel entonces, pensaba que... si había un infierno, también debía haber un cielo.
Тогда я думал о тебе. Я думал : " Дебора живет.
Pensaba, Deborah vive.
Тогда я думал, что это все деньги мира.
En ese momento pensé que era todo el dinero del mundo.
Твои... действия на "Ротарране"... тогда я думал они были предательскими, но я понял, что твоим намерением было напомнить мне о моем долге как солдата Империи и воина.
Tu proceder en el Rotarran... Pensé que me eras desleal, pero ahora me doy cuenta de que solo quisiste recordarme mi deber como soldado del lmperio.
Но тогда я думал, что не переживу этого.
Pero hubo momentos que pensé que nunca iba a superarlo.
Тогда я думал, что никогда не увижу его снова.
En ese momento pensé que nunca volvería a verlo otra vez.
Тогда я думал, что ребята из Сладкой Троицы были самыми опасными бандитами Рио-де-Жанейро.
En aquellos tiempos. Pensaba que los del Trío Tierno eran los bandidos más peligrosos de Rio de Janeiro.
Тогда я думал, что потерял тебя.
Cuando creí que te había perdido
И тогда в домике Муза когда ты думал, что я повредила лодыжку. После того как ты ушел, я подсунула Музу выпивку, и смогла снова быть с ним.
Y aquella vez que me torcí el tobillo emborraché a Moose para poder estar con él.
Я вынес на своих плечах программу Вашего Величества и близок к победе, тогда как ещё неделю назад никто и не думал, что на это есть шанс.
He hecho que el programa de Su Majestad esté cerca de la victoria, cuando hace una semana había pocos dispuestos a apostar por ello.
Тогда я наклонил голову в одну сторону, тело в другую, так что каждый из них думал, что меня проверяет другой.
-... otro me estaba controlando. - Yo de ti no haría esas cosas.
С тех пор я успел убедиться, что такого мира нет, но тогда, бросая прощальный взгляд на скрывающийся за поворотом аллеи дом, я думал, что мир этот не надо даже искать, что он обступит меня со всех сторон, стоит лишь выехать на шоссе.
Desde entonces, he aprendido que no existe tal mundo... pero al alejarme con el coche hasta perder de vista Brideshead... pensaba que no tenía más remedio que dejar todo lo que yo era al final de la avenida.
В стене осталась. А у меня тогда патронов, как на зло, ни хрена не было... вот, и пока менял магазин, чувак, которого я думал, что замочил, в меня стреляет.
Me quedé sin balas y cuando cambiaba el peine, uno me metió un balazo aquí.
Я думал, что это зажигалка. Тогда я взял револьвер. Думая, что это зажигалка, а не револьвер.
Así que lo tomé y para probar que era uno y no el otro... presioné el gatillo, pero como era el revólver, se disparó e hirió ligeramente, muy ligeramente al señor. ¿ Está claro?
Я думал, тогда появился шанс.
Creí que aquella sería mi oportunidad.
Я хотел тогда... всё поменять, я думал об этом... когда мы одевались.
Y estaba deseando... cambiarlo todo.
Сначала я думал, что это произойдёт тогда, когда ты найдешь себе любовника. ... Но этого не произошло
Pensé que sucedería ya con el primero que estuviste, pero no
И когда ты мне сказала, что беременна, то я не думал, что это могло быть от меня, так как предполагал, что мои все были тогда мертвые!
Cuando me dijiste que estabas embarazada, no pensé que sería yo porque los míos supuestamente estaban muertos en ese momento.
Я думал, что если смогу как-то помочь ему обрести девушку, которую он любит тогда, ну, понимаешь, может все изменится для меня.
He pensado que si pudiera ayudarle de alguna manera a conseguir la chica que ama quizá las cosas cambien para mí.
Тогда, когда я думал, что неминуемо погибну, я попросил Вас приглядывать за Александром.
Una vez cuando creía que iba a morir, le pedí que cuidara de Alexander.
И я все время тогда думал...
Y no paraba de repetirme...
Тогда трагедия страшнее, чем я думал.
Entonces la tragedia es más grande de lo que pensé.
Тогда я так думал.
- Tenia sentido en ese momento.
Теперь я понимаю, что ты имел в виду заботу в стиле Аль Пачино, тогда как я думал скорее о Джули Эндрюс.
Ahora me doy cuenta de que lo decías como Al Pacino mientras que yo estaba pensando mas bien como Julie Andrews.
И тогда, когда я видел его, Я всгда думал " Ты причина всего.
Cuando lo veía, pensaba : " Eres la razón
Я думал, я насорю, тогда к нам подскочит кричащий индеец и спасёт нас.
Creí que si tiraba basura, el indio llorón vendría a salvarnos.
- О, как раз тогда, когда я думал, что хуже уже не будет.
Y yo que pensaba que nada podía ir peor.
Знаешь, я навел порядок на столе, и не прекращал работать с тех пор.... и всё время думал как ты шла тогда с высоко поднятой головой, словно всё в тебе трещало по швам, но ты не сломалась...
Limpié mi mesa, ya sabes. No he dejado de trabajar desde entonces. Quiero decir, todo el tiempo pensaba sobre la forma en que caminaba, ya sabes... con la espalda levantó toda recta como que se resquebrajaba, pero no se rompería.
Я тогда так и думал! Клянусь!
No creí que lo hiciera.
Я рассказываю вам это, поскольку смотрел тогда на этого доктора и думал :
Pero cuando le vi, pensé :
Тогда, сразу же после развода, я думал :
Pero poco después de la separación, me dije :
Кто знает, о чём я тогда думал!
Mira las tonterías que se le pasaban a uno por la cabeza.
Я тогда не думал, что каждый боец на счету.
Pero pensé que no podíamos prescindir de nadie.
Я думал... как вы тогда догадались, что я скупщик билетов... и что я азартный игрок.
Estaba pensando... cómo supiste que en realidad no era un agente de bolsa... y que tenía una gran deuda de juego.
Я действительно так думал, но тогда возникает вопрос, зачем Ален Стюарт заходила в пещеру?
Eso es lo que yo pensaba, inspector jefe. Pero la pregunta sigue siendo,... ¿ por qué entró Arlena Stuart en la cueva?
По крайней мере, я тогда так думал.
Al menos, eso pensé en ese momento.
Я тогда тоже так думал.
Yo pensaba eso también.
Тогда прекрати гадать о чём я думал.
¿ Cuándo dejará de importarte lo que yo pensaba?
С того момента, как я тебя увидел... тогда, много лет назад... ни дня не прошло, чтобы я не думал о тебе.
Desde el momento en que te conocí hace ya tantos años no ha habido un solo día que no haya pensado en ti.
Я у себя в комнате размышлял о Фолкнере... и думал, если бы он покинул Юг... написал бы он тогда Свет Августа?
Solo estaba en mi cuarto pensando sobre Faulkner y preguntándome si él hubiese dejado el Sur ¿ habría escrito alguna vez Luz de agosto?
Помните, во дворе нашего дома было полно зеленушек Я думал тогда, что это были воробьи Но отец сказал мне, что это были зеленушки
Te acuerdas, había montones de verderones detrás de nuestra casa.
Я тогда не думал, что у меня есть будущее.
entonces no pensaba que tendria futuro.
Я не думал о тебе даже тогда, когда ты была здесь.
no pensaba en ti ni siquiera cuando estabas aqui.
Я тогда думал, что погибну прямо там.
Estaba seguro que iba a morir allí.
Тогда я был убежден, что мы сможем исцелить страну, но дорога реформы оказалась длиннее и извилистее, чем я думал.
Creía que sanaríamos a la nación. Pero teníamos que pasar mucho más de lo que imaginaba.
Он тогда думал просебя, "Мой Бог... He would then think to himself," My God если я смогу выйти из этого положения заключив сделку, то я смогу сказать российским людям :...
Y que iba a pensar : " Dos mío quisiera poder salir de ésta con un trato, con el que pueda yo decir :
Я не думал, что там тогда были подходящие условия, и мы не завершили свою миссию в Африке.
Yo no creía que las condiciones fueran buenas y nos hacía falta cumplir la misión en Africa.
Я тогда думал, ничего серьезного...
Pensé que no era nada serio.
Звучит цинично, но я тогда думал, что больше хотел бы, чтобы это был Саймон.
Es bastante, bastante frío, de decirlo, pero supongo Tendría a más bien que habría sido Simon.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]