English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ Ч ] / Чего мы добились

Чего мы добились translate Spanish

96 parallel translation
И вот чего мы добились.
¡ Y ahora mira los resultados!
Чего мы добились?
¿ De qué sirvió?
Ваши люди хотят разрушить все, чего мы добились за эти 7 месяцев?
¿ Su gente está dispuesta a arruinar todo lo que hemos conseguido?
Я никогда не хотела, чтобы всё, чего мы добились в нашем сообществе, изменилось.
Nunca querré que lo que tenemos en nuestra comunidad cambie.
Ради этой сучки ты откажешься от всего, чего мы добились?
¿ Quieres echar a perder todo lo nuestro por esa puta?
Я не говорю, что мы не должны, но мы провели последние три месяца,... тыкаясь из одного тупика в другой, пытаясь найти Ангела и Корди. И единственное, чего мы добились - возвращение собственности в суде.
- No estoy diciendo que no deberíamos pero hemos pasado los últimos tres meses... cazando un callejón atrás de otro tratando de encontrar a Angel o a Cordy y lo único a lo que nos acercamos es a un desahucio.
Мы провели последние три месяца, пытаясь найти Ангела и Корди,... и единственное, чего мы добились – возвращение собственности в суде.
Hemos pasado los últimos tres meses tratando de encontrar a Ángel o a Cordy... y lo único a lo que nos acercamos es a un desahucio.
В этом суть, Том, суть того, чего мы добились.
Es ésta, Tom. Ésta es nuestra victoria.
Итак, чего мы добились?
¿ Una demanda?
Тогда он увидит, чего мы добились!
- ¿ Y si viera el buen trabajo...?
И завтра мне надо показать Стрикланду, чего мы добились.
Y mañana,... le voy a presentar a Strickland lo que tenemos.
Чего мы добились?
Exacto, hombre. ¿ Qué tenemos?
Чего мы добились?
¿ Qué es lo importante?
- Ну и чего мы добились?
¿ Qué lograrás con eso?
Что, если все, чего мы добились - это сблизили их?
¿ Y si lo que hacemos nosotros tan sólo es empujarles a estar más juntos?
Чего мы добились. Ура!
Aquí estamos.
Может, нам стоит поговорить о том, чего мы добились.
Quizás debamos tomarnos un tiempo y hablar del punto en el que estamos.
Это символ того, чего мы добились.
Es un símbolo de lo que hemos logrado.
Вот чего мы добились одной смелой фразой...
Mira lo que se logra con una simple insinuación.
Но я могу сказать, что горжусь тем, чего мы добились здесь вместе.
pero sí os digo que estoy orgulloso del trabajo que hemos hecho juntos.
Но теперь все больше людей ездят на поездах, на автобусах, верно? Вот чего мы добились
Pero hay más gente en los trenes, ahora más en los autobuses, ¿ no?
Я буду защищать тебя и то, чего мы добились, от всего, что встанет у нас на пути.
Te protejo a ti y todo lo que hemos construido. De cualquier cosa que pueda interponerse.
И всё, чего мы добились - это отдали их силу прямо ему в руки.
Y lo único que hemos hecho es entregarle sus poderes a él.
Десять мрачных лет, полных несчастий и слез и все, чего мы добились, достанется ребенку!
Diez años oscuros de esfuerzo y lágrimas ¡ Y ahora, todo lo que hemos hecho va para ese niño!
Невероятно, чего мы добились, не смотря на санкции и весь мир, который был против нас...
Es extraordinario lo que logramos, a pesar de las sanciones y con el mundo en nuestra contra...
Всё, чего мы добились.
Todo lo que hemos logrado.
А вместе с ним и всё, чего мы добились.
Y con ella todas las putas cosas que hemos conseguido.
- Мы кое-чего добились.
- Hemos conseguido algo.
Мы пока не знаем, чего вы добились.
Me la he ganado Aún no sabemos lo que ha logrado.
Может мы и изобрели шахматы но и англичане добились кое-чего.
No se preocupe, Sr. Meer. Nosotros habremos inventado el juego, pero los ingleses lo han elevado.
Мы стремимся ко всему, чего вы добились с трудом.
Aspiramos a todo aquello por lo que han luchado ustedes.
Может быть, мы все-таки чего-то добились.
Quizá hayamos progresado algo después de todo.
И я не потерплю, чтобы то, во что мы верим чего добились за тысячу поколений и на что нас благословил сам Господь было предано сегодня мы не можем отправлять человека, не разделяющего с нами святых убеждений.
Odiaría ver todo en lo que creemos todo por lo que hemos peleado durante mil generaciones todo con lo que Dios nos ha bendecido traicionado a última hora porque decidimos enviar a alguien que no representaba nuestras creencias más queridas.
- Спасибо, я думаю, что мы кое-чего добились.
- Gracias, creo que hicimos algo aqui.
Наконец-то мы чего-то добились.
Por fin obtenemos resultados.
Что все мы здесь мало чего добились в этой жизни.
Que somos una partida de fracasados.
А мы добились чего-нибудь?
¿ Logramos algo?
На хуй мне говорить об этом, дабы мы хоть чего-то добились.
No me digas que podríamos estar llegando a alguna parte.
Теперь мы уже чего то добились.
Ahora estamos consiguiendo algo.
Наконец-то мы чего-то добились.
Ahora vamos a alguna parte.
Ну, это плохо, потому что мы как раз кое-чего добились.
Porque estábamos logrando algo. Me acaban de enviar esto.
Потому что... мы добились того, чего хотели.
Porque de esa forma... ambos conseguiremos lo que queremos.
Вот чего мы добились
Pero hay más gente en los trenes, ahora más en los autobuses, ¿ no?
Мы добились, чего хотели!
¡ Hemos conseguido exactamente lo que queríamos!
Мы добились чего хотели.
Hicimos lo que quisimos.
Ты испортила все, чего мы сегодня добились.
Me has desautorizado todo lo que hicimos anoche.
Мы уже добились чего-то хорошего здесь.
Tenemos algo bueno aquí.
Мы и так много добились, даже того, чего нет у них.
Aquí es posible, pero la investigación aún no ha llegado lo bastante lejos.
Пришлось успокаивать ее на месте так что мы мало чего добились.
Teníamos que sedarla en el lugar, así que no pudimos sacar mucho de ella.
Но Сью добилась от Акселя того же, чего добились мы от страховой компании.
Así que Sue estaba progresando con Axl tanto como nosotros con la aseguradora.
стала уже клише в развитии высоко подготовленных солдат, но то, чего мы здесь добились, является экстраординарным.
se ha convertido en una especie de cliché en el desarrollo del soldado mejorado, pero lo que hemos logrado aquí no es nada extraordinario.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]