English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Ч ] / Чего мы добились

Чего мы добились translate Turkish

77 parallel translation
Чего мы добились?
Neyi başardık?
Ваши люди хотят разрушить все, чего мы добились за эти 7 месяцев?
Sizin halkınız geçtiğimiz 7 ay boyunca burada başardığımız her şeyi çöpe atmaya istekliler mi?
Я никогда не хотела, чтобы всё, чего мы добились в нашем сообществе, изменилось.
Ayrıca topluluğumuzun hiç değişmemesini istiyorum.
Ради этой сучки ты откажешься от всего, чего мы добились?
Yani o fahişenin uğruna her şeyden vazgeçeceksin ha?
И единственное, чего мы добились - возвращение собственности в суде.
... ve tek yaklaştığımız şey tahliye emriydi.
Мы провели последние три месяца, пытаясь найти Ангела и Корди,... и единственное, чего мы добились – возвращение собственности в суде.
Üç ayımızı Angel ve Cordy'i bulmaya çalışarak geçirdik. ... ve tek yaklaştığımız şey tahliye emriydi.
В этом суть, Том, суть того, чего мы добились.
Bu bizim zaferimiz Tom.
Итак, чего мы добились?
Peki, öyleyse ne yapacaklar?
Тогда он увидит, чего мы добились!
- Burda yapılan iyi şeyleri görse...
- Ну и чего мы добились?
- Bu bize ne kazandıracak peki?
Посмотрите на нас. Чего мы добились. Ура!
Hâlimize bir bakın.
Может, нам стоит поговорить о том, чего мы добились.
Belki biraz zaman ayırıp nereye geldiğimize baksak iyi olur.
Это символ того, чего мы добились.
Başarımızın bir sembolü.
Вот чего мы добились одной смелой фразой...
Bak bir düşünceden nerelere geldik.
Но я могу сказать, что горжусь тем, чего мы добились здесь вместе. Я проработал здесь 35 лет.
Ama size şunu söyleyebilirim ki, burada birlikte yaptığımız çalışmalardan gurur duyuyorum.
Я буду защищать тебя и то, чего мы добились, от всего, что встанет у нас на пути.
İkimizin inşa ettiği her şeyi yolumuza çıkan her şeyden korumak.
И всё, чего мы добились - это отдали их силу прямо ему в руки.
Ama tek yaptığımız güçlerini doğrudan ona teslim etmek oldu.
Десять мрачных лет, полных несчастий и слез и все, чего мы добились, достанется ребенку!
Uğraş ve gözyaşı içinde on karanlık yıl ve şimdi uğruna çalıştığımız her şey o çocuğa gidiyor!
Невероятно, чего мы добились, не смотря на санкции и весь мир, который был против нас...
Başardığımız olağanüstü şeyi kötü bir şey olarak gösterip dünyayı bize düşman ettiler.
Всё, чего мы добились. Всё, что было утрачено. Если мы сейчас сбежим, значит, всё было зря.
Yaptığımız her şey, yitirdiğimiz her şey dönüp kaçarsak tüm anlamını kaybedecek.
А вместе с ним и всё, чего мы добились.
Tüm uğraşlarımız da boşa çıkar!
Это лучшее, чего мы добились.
Yaptıklarımızın en iyisi bu.
Последние несколько недель нам было не до видеоигр. И посмотрите чего мы добились?
Son birkaç haftadır konsol oyunu oynamak için çok meşguldük ve ne olduğuna bir bakın.
И чего мы добились?
Ve başardığımız şey nedir?
Вы видите, чего мы добились?
Ne yaptığımızı görüyorsunuz değil mi?
Посмотри, чего мы добились... стена, патрули.
Burada yaptıklarımız... Sur, devriyeler.
- Мы кое-чего добились.
- Evet, oldu!
Мы стремимся ко всему, чего вы добились с трудом.
Elde etmek için çalıştığınız her şeyi.
Может быть, мы все-таки чего-то добились.
Her şeye rağmen, belki biraz ilerleme kaydettik.
И я не потерплю, чтобы то, во что мы верим чего добились за тысячу поколений и на что нас благословил сам Господь было предано сегодня мы не можем отправлять человека, не разделяющего с нами святых убеждений.
En değerli inançlarımıza değer vermeyen birini göndermek Tanrı'nın bize lütfettiklerine ve uğruna nesiller boyu savaştığımız değer yargılarımıza ihanet etmek olur.
- Спасибо, я думаю, что мы кое-чего добились.
- Teşekkürler, bence biraz yol katettik.
Наконец-то мы чего-то добились.
Sonunda netice elde ediyoruz.
Что все мы здесь мало чего добились в этой жизни. Позор.
- Utanç verici.
А мы добились чего-нибудь?
Herhangi bir şeyi başardık mı biz?
На хуй мне говорить об этом, дабы мы хоть чего-то добились.
Bir sonuca ulaşmak üzere olduğumuzu falan da söyleme.
Чего мы добились?
Bizim neyimiz var?
Теперь мы уже чего то добились.
Bir yerlere varmaya başladık.
Наконец-то мы чего-то добились.
Bir yerlere varmaya başladık.
Ну, это плохо, потому что мы как раз кое-чего добились.
Bu çok kötü tam da bir yerlere gelmeye başlamıştık.
Потому что... мы добились того, чего хотели.
Çünkü bu şekilde her ikimiz de istediğimizi alacağız.
Мы добились, чего хотели!
İstediğimizi aldık!
Ты испортила все, чего мы сегодня добились.
Akşam yaptığımız her şeyi mahvetmişsin.
Мы уже добились чего-то хорошего здесь.
Aramızda iyi bir enerji oluştu.
Мы и так много добились, даже того, чего нет у них.
Burada izin veriliyor, ama henüz o kadar mesafe kat etmediler.
Пришлось успокаивать ее на месте так что мы мало чего добились.
Kadını yatıştırmak zorunda kaldık. Fazla bir şey öğrenemedik.
Но Сью добилась от Акселя того же, чего добились мы от страховой компании.
Sigorta şirketiyle... Sue'nun Axl'la kaydedebildiği kadar ilerleme kaydetmiştik.
Думаю, выражение "боевая машина" стала уже клише в развитии высоко подготовленных солдат, но то, чего мы здесь добились, является экстраординарным.
Sanırım "dövüş makinesi" terimi gelişmiş asker üretimi sürecinde klişe gibi bir şey oldu.
Посмотри, чего мы уже добились.
Şu ana kadar neler başardığımıza bir bak.
Чего бы мы этим добились?
Bundan ne çıkarımız olabilirdi ki?
Нет, мы кое-чего добились.
Bir orta yolunu bulduk, tamam mı?
Вот если б мы могли сделать, чтоб он вращался постоянно, представить, чего бы мы добились, если бы эти силы могли выполнять работу.
Bunun durmadan dönmesini sağlayabilirsek bu kuvvetleri çalıştırmamız halinde nelerin başarılabileceğini bir düşün.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]