English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ Ч ] / Честь для меня

Честь для меня translate Spanish

1,162 parallel translation
Это честь для меня.
Será un honor para mí.
Доусон, это была честь для меня, когда твоя мама попросила меня. Как я могла отказаться?
Fue un honor que tu mamá me lo pidiera. ¿ Cómo iba a negarme?
- Это честь для меня, мисс Мун.
- Es un privilegio, señorita Moon.
Это большая честь для меня.
Fue un honor.
- Это честь для меня.
- Me honra.
Это честь для меня, сэр.
Encantado, señor. Es un honor.
Это была большая честь для меня.
Tuve ese gran honor.
Это такая честь для меня, познакомиться с вами, Ваше высочество.
Es un honor conocerlo, Su Majestad.
и теперь это большая честь для меня повесить её фотографию рядом с другими фото самых достойных наших выпускников!
Y es un placer hoy clavar su foto al lado de nuestros más distinguidos pupilos.
Это честь для меня, сэр.
Es un honor conocerlo, señor.
Да, это большая честь для меня.
Sí, es una gran noche para mí.
- Это честь для меня.
- Es un honor.
Это честь для меня.
- Es un honor.
- Что ж, мисс Лэрилин, это честь для меня! Потанцуем?
Bueno, Srta. Taylor, será un honor.
Это будет честь для меня.
Será un honor.
Это честь для меня.
Es un honor para mí.
- Это честь для меня, Принцесса.
- El honor es mío, princesa.
Это большая честь для меня.
Es un honor
Это честь для меня, Мастер Братак.
- Me halaga maestro Bra'tac.
Для меня честь, что ты с нами.
Es un honor tenerte con nosotros.
Для меня честь познакомиться с вами.
Es un honor conocerte.
А когда это случилось я хочу сказать, что для меня это большая честь.
Pero ahora me paso sólo quiero decir que estoy muy muy orgullosa.
Для меня будет большая честь если ты примешь моего сына как своего.
Me honraría mucho que aceptaras a mi hijo...
Капитан Джейнвей, для меня честь - говорить с вами.
Capitán Janeway, es un honor conocerla.
Но он не смог бы совершить такое сам. И для меня большая честь быть исполнителем его воли.
No podía hacerlo por sí mismo, por eso yo soy su apoderado.
Для меня большая честь встретиться с ТокРа.
Es un gran honor conocer a la Tok'ra.
Для меня честь заверить в моей преданности ToкРa.
Es para mí, un gran honor jurar lealtad... a la Tok'ra.
- Для меня большая честь...
- Es un placer.
Для меня это большая честь.
Es un honor.
Так, в честь нашей прогулки в Японию,.. ... у меня есть для вас немного победных сигар! Ага победные сигары.
En honor a nuestro viaje, he conseguido unos puros de la victoria.
Для меня большая честь находится среди вас, господа.
Debo decir que es un placer estar con tan grata compañía para variar.
Для меня большая честь познакомиться с таким выдающимся археологом, доктор Ляйднер.
Es un honor conocer a tan distinguido arqueólogo, Dr. Leidner.
Мой повелитель, для меня честь видеть тебя.
Mi señor. Su presencia me honra.
Для меня честь заверить в моей преданности ToкРa.
es para mi un gran honor dar lealtad a los Tok'ra.
Для меня это большая честь.
Me honra.
Для меня большая честь, что Вы пришли.
Su presencia me honra.
И для меня была большая честь работать с тобой.
Y ha sido un gran honor haber trabajado contigo.
А главное, для меня честь, что моя любящая жена Пола... и мой сын Фрэнк младший... рядом со мной... в первом ряду.
Más que nada, me honra ver a mi amorosa mujer, Paula y a mi hijo, Frank Junior Frank, vamos sentados en primera fila.
Приехать в величайший город мира - для меня большая честь!
¡ Es un honor venir a la ciudad mas imponente del mundo!
Убийство при помощи транспортного средства Для меня честь сидеть с тобой в одной камере.
Es un honor ser tu compañero de celda.
" Это для меня честь.
" Me honra.
Для меня честь познакомиться с вами.
Es un gran honor conocerlo.
А для меня честь позволить вам познакомиться со мной. Ну, как вам?
Mira, es un honor para mí dejarte que me conozcas. ¿ Qué tal eso?
Для меня честь, что ты делаешь это для меня.
Es un honor venir a la WJLB y que hagas esto por mí.
Для меня великая честь предложить тебе руку. Да.
Sería un gran honor tener tu mano.
- Для меня честь познакомиться с вами
- Es un honor de conocerlo.
И просто хочу сказать, что для меня честь быть кандидатом и... Я буду стараться изо всех сил.
Sólo quiero decir que es un privilegio competir... y... trataré de hacer lo mejor que pueda.
Для меня большая честь встретиться с вами.
Es un placer conocerlos.
Для меня большая честь провести для вас экскурсию по этому зданию.
Permitidme enseñaros las instalaciones.
Для меня честь преследовать этого парня.
Me enorgullece perseguir a este tipo.
Для меня большая честь служить вам, мадам.
Es un privilegio servirle, madame.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]