Этого нельзя допустить translate Spanish
92 parallel translation
... Нет, этого нельзя допустить!
¡ No, es imposible!
Уэсли, командир атакующих сил. Этого нельзя допустить.
Wesley comandando la fuerza de ataque.
Этого нельзя допустить.
- No debemos dejar que suceda.
- Этого нельзя допустить.
- No es necesario.
Этого нельзя допустить.
No vas a dejar que se salgan con la suya.
Этого нельзя допустить!
¡ Eso no se puede permitir!
Этого нельзя допустить.
- No puede ser permitido
- Нет, этого нельзя допустить. Ни за что!
No, eso no va a pasar.
Нет, этого нельзя допустить.
No podemos permitirlo.
Да. Этого нельзя допустить.
Pues no dejaremos ni las raspas.
- Этого нельзя допустить.
- De ninguna manera.
- А этого нельзя допустить. Ни за что!
- Y no puede ser. ¡ No puede ser!
Этого нельзя допустить.
No señor, jamás.
А что будет со следующей премьерой? Наверно, отменят... Этого нельзя допустить.
Un guión no sirve sin director.
Этого нельзя допустить.
No puedo permitirlo.
Что ж, этого нельзя допустить.
No lo permitiremos, ¿ verdad?
Этого нельзя допустить.
No podemos permitirlo.
Этого нельзя допустить.
Pero no podemos permitir eso.
- Ни за что. Этого нельзя допустить.
Es impensable.
- Да, этого нельзя допустить.
Sí, no puedo permitir que eso ocurra. No.
Иначе Джо умрет. Этого нельзя допустить
Si no, Joe Eagleton se morirá.
Этого нельзя допустить, скажи же что-нибудь!
No podemos dejar que ellos lo hagan, Di algo!
Этого нельзя допустить.
Eso es algo que no podemos permitir.
- Этого нельзя допустить.
- No podemos permitir que ocurra.
Этого нельзя допустить.
Eso no se puede permitir.
Этого нельзя допустить, иначе я перестану быть символом.
No puedo ser desenmascarado, dejaría de un símbolo.
Этого нельзя допустить.
Esto no puede pasar. Absolutamente.
Этого нельзя допустить. Что вы предлагаете?
- No puede permitirse eso.
Ясное дело, этого нельзя допустить.
Obviamente, eso no puede suceder.
А этого нельзя допустить!
¡ No podemos permitir eso!
Этого нельзя допустить.
Sí, no puedes con eso.
- Этого нельзя допустить. - Что ты предлагаешь?
No podemos permitirlo. ¿ Qué propones que hagamos, Merlín?
Этого нельзя допустить. Любой ценой.
Y no podemos permitir que eso pase a ningún costo.
Этого нельзя допустить.
¿ Cómo pudo dejar que sucediera?
Этого нельзя допустить.
No pueden permitir que ocurra.
Этого нельзя допустить, развяжите меня. Ведь погибнут неповинные люди.
Van a morir hombres inocentes y usted será la culpable.
Не стоило этого делать, но раз уж мы начали, нельзя допустить ошибки.
No tendríamos que hacerlo, pero, llegados a este punto, tenemos que actuar con frialdad.
Если мы уволим Пиньона, на нас навалятся геи и лесбиянки, а этого допустить нельзя!
Si lo despedimos, los gays se nos vienen encima.
И главное, что я хочу вам сказать, капрал, нельзя этого допустить.
Lo que le voy a decir, cabo, no debe salir de esta oficina.
Нельзя этого снова допустить, понимаешь?
Sabes, no podemos dejar que eso pase de nuevo.
Если Рипли вырвется из этого елового райского сада... Нет, этого просто нельзя допустить.
Si el Ripley escapa de este paraíso de pinos bueno, no podemos permitir que eso ocurra.
- Я пытался не допустить этого. Тебе нельзя оставаться.
Rumores alentados por mis enemigos para diseminar la duda y el miedo.
Нельзя допустить этого!
No dejare que ocurra algo así.
Нельзя этого допустить.
Oh, no...
Нельзя этого допустить.
No podemos dejarle hacer eso.
Нельзя этого допустить.
No puedo dejar que lo hagan.
Нельзя этого допустить.
No podemos permitirlo.
Этого нельзя допустить.
Creo que necesita detenerlo antes de que suceda.
Нельзя этого допустить.
- No podemos permitir que eso ocurra.
" О, никогда, никогда нельзя этого допустить.
" Oh, así que, no puede tener eso.
Этого допустить нельзя.
Eso no puede suceder.
этого нельзя делать 22
нельзя допустить 92
этого не произойдет 214
этого не произойдёт 73
этого не может быть 1223
этого достаточно 1023
этого не отнять 19
этого недостаточно 533
этого не будет 825
этого должно хватить 77
нельзя допустить 92
этого не произойдет 214
этого не произойдёт 73
этого не может быть 1223
этого достаточно 1023
этого не отнять 19
этого недостаточно 533
этого не будет 825
этого должно хватить 77
этого 685
этого бы не случилось 116
этого не случится 474
этого не случилось бы 20
этого мало 292
этого не изменить 30
этого не должно случиться 16
этого никогда не произойдет 32
этого не произошло 45
этого вполне достаточно 67
этого бы не случилось 116
этого не случится 474
этого не случилось бы 20
этого мало 292
этого не изменить 30
этого не должно случиться 16
этого никогда не произойдет 32
этого не произошло 45
этого вполне достаточно 67