Этого никогда не случится translate Spanish
167 parallel translation
Этого никогда не случится.
No surtirá efecto.
Разве ты не знаешь, что это невозможно? Что этого никогда не случится?
¿ No entiendes que eso es imposible?
Но этого никогда не случится.
Pero eso no va a funcionar
Этого никогда не случится.
Eso nunca va a pasar.
Этого никогда не случится.
Olvídalo, jamás ocurrirá.
Я надеялся, что этого никогда не случится, но оно всё-таки случилось.
Esperaba que no ocurriera jamás. Pero ha ocurrido.
Мы можем управлять временным континуумом в течение еще десяти столетий - этого никогда не случится.
Podemos manipular el tiempo continuo por otros 100 siglos. Jamás sucederá.
- Этого никогда не случится.
- Eso nunca va a pasar.
- Пообещай мне, что этого никогда не случится, Сэм. - Да.
- Prométeme que eso no ocurrirá
- Больше этого никогда не случится.
Sé que no lo volvería a hacer.
И спасибо Вам, этого никогда не случится.
Y gracias a Ud. nunca podré.
- Этого никогда не случится.
Eso no pasará.
Детка, этого никогда не случится.
Cariño, eso no pasará.
Наверняка, вы думали, что этого никогда не случится?
Supongo que suponía que nadie lo haría, ¿ verdad?
Учитывая то, что мы с ней друзья, и с Россом у них целая история этого никогда не случится.
Así que entre ella y yo siendo amigos, y su historia con Ross esto nunca sucederá.
Позволь мне сэкономить твое время : этого никогда не случится.
Déjeme acortar esta conversación para usted : jamás va a pasar.
Этого никогда не случится.
Esto no va a pasar.
Этого никогда не случится.
No va a pasar nada.
Они обещали нам, что этого никогда не случится.
Todo lo que nos dijeron que jamás podría suceder sucedió.
Никто на свете не знает лучше меня, что если только наша генетика не будет изменена какой-нибудь ядерной катастрофой, этого никогда не случится.
Nadie en la tierra sabe mejor que yo que ha dejado perfectamente claro que eso nunca pasara
Этого никогда не случится.
Eso no pasará.
Знаешь, этого никогда не случится.
Usted sabe, eso no va a ocurrir.
- Этого никогда не случится.
Sí, bueno eso no va a pasar.
- Обоим без работы нельзя. - О, этого никогда не случится.
No podemos estar ambos sin empleo.
Этого никогда не случится.
El no haría eso, jefe.
Или ты думаешь что такая замечательная и этого никогда не случится?
¿ O acaso es tan genial que crees que nunca terminarán?
Тогда готовься остаться здесь до конца своих дней потому что этого никогда не случится.
Bien, pues prepárate para quedarte así el resto de tu vida... porque eso nunca va a pasar.
Так что внезапно Сьюзен поняла, что возможно... этого никогда не случится.
Hasta que Susan comenzó a caer en la cuenta que quizás nunca ocurriría.
Ну, хорошая новость в том, что этого никогда не случится.
Bueno, la buena noticia es que eso nunca ocurrirá.
Но этого никогда не случится.
Pero eso no pasará.
Этого никогда не случится!
Eso nunca va a pasar.
Разве так не лучше? Нет, потому что этого никогда не случится.
- Quisiera creer que es verdad.
Но этого, мой друг, не случится никогда...
Pero eso, amigo mío... no ocurrirá nunca.
Забудь об этом, потому что этого никогда больше не случится.
Olvídalo porque no volverá a suceder jamás.
Этого вероятно, никогда не случится.
Eso probablemente nunca sucederá.
Да, мы ждали почтальона и так случилось, что я обмолвился о том, что вам кажется, что с вами "этого" никогда не случится.
Sí, estábamos esperando que llegue nuestro correo y le mencioné cómo te sentías de que nunca te ocurriría "eso" a ti.
Что этого никогда с тобой не случится?
¿ Que tú nunca harías eso?
Если этого ещё не случилось - то уже никогда не случится.
Si no ha pasado, no va a pasar.
Обещаю, что этого никогда больше не случится.
Te juro que no volverá a pasar.
Если с тобой что-нибудь случится, я никогда себе этого не прощу.
Si te pasara algo, jamás me lo perdonaría.
То есть этого никогда не случится.
- Eso significa que nunca pasará.
Этого не случится никогда!
No lo podía creer.
Нет. Я думаю, Джек, наверное, захотел бы быть здесь со мной. Но этого уже никогда не случится.
creo que Jack hubiera querido estar aqui, pero eso ya nunca ocurrira.
Никогда, в аду... я тебе говорю, этого не случится больше.
Mientras arda el infierno no permitire que eso vuelva a pasar
Если вдруг с ним случится что-нибудь плохое, этого разговора у нас никогда не было.
Si algo fuera a sucederle, nunca mantuvimos esta conversación.
Этого никогда не случится, Даф.
Eso nunca pasará, Daph.
Если из-за меня с тобой что-то случится я себе этого никогда не прощу.
Si te pasara algo por mi culpa, no podría soportarlo.
Этого никогда не случится.
Nunca va a pasar.
И пусть этого никогда больше не случится.
Que nunca tengan que volver a hacerlo.
Но этого больше никогда не случится, потому что сегодня все будет по-другому.
Pero no va a volver a suceder, porque hoy, las cosas van a ser diferentes.
Этого больше никогда не случится.
No sucederá de nuevo.
этого никогда не произойдет 32
этого никогда не будет 74
этого никогда не было 85
не случится 50
этого не произойдет 214
этого не произойдёт 73
этого не может быть 1223
этого достаточно 1023
этого не отнять 19
этого недостаточно 533
этого никогда не будет 74
этого никогда не было 85
не случится 50
этого не произойдет 214
этого не произойдёт 73
этого не может быть 1223
этого достаточно 1023
этого не отнять 19
этого недостаточно 533
этого не будет 825
этого должно хватить 77
этого 685
этого бы не случилось 116
этого не случится 474
этого не случилось бы 20
этого мало 292
этого не изменить 30
этого не должно случиться 16
этого не произошло 45
этого должно хватить 77
этого 685
этого бы не случилось 116
этого не случится 474
этого не случилось бы 20
этого мало 292
этого не изменить 30
этого не должно случиться 16
этого не произошло 45