English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ Э ] / Этого никогда не произойдет

Этого никогда не произойдет translate Spanish

68 parallel translation
- Этого никогда не произойдет.
- Nunca pasará eso. Nunca.
Этого никогда не произойдет
# Jamás llegará nuestro día #
Но теперь... теперь я поняла, что этого никогда не произойдет. Верно?
Excepto que está muy claro que eso nunca va a suceder ¿ verdad?
Этого никогда не произойдет.
Nunca me sale bien.
Подсознательно вы знаете, что этого никогда не произойдет.
Porque sabe que eso no pasará.
Я хочу быть хорошим писателем, мистер Скиннер... но я просто боюсь... что если я не уеду из Округа Оранж... этого никогда не произойдет.
Quiero ser un buen escritor, Señor Skinner pero solo tengo miedo de que, si no me voy de Orange County eso nunca sucederá.
Если я не стану вице-президентом сейчас, этого никогда не произойдет.
Tengo 41 años. Si no soy vicepresidente ahora, nunca sucederá.
Вы серьезно считаете, что они дадут зеленый свет националистам, и Индии, и в Африке, и всей чертовой империи, дав нам полную независимость Этого никогда не произойдет, и вы все это знаете. Никогда.
¿ De verdad creíais que iban a dar luz verde a los nacionalistas de la India, de Africa y de todo el puto imperio, dándonos la independencia?
Но этого никогда не произойдет. Они потеряли первое впечатление.
Tienes que perder primero.
Потому что этого никогда не произойдет.
No lo haré.
Соглашение между мной и твоей мамой предполагало, что этого никогда не произойдет.
Mi acuerdo con tu madre fue que esto nunca pasara.
Но... этого никогда не произойдет.
Pero.... nunca pasó
Макси... этого никогда не произойдет.
Maxie... Nunca sucederá.
- Я думал, этого никогда не произойдет.
Yo... yo... yo.. - Nunca creí que ocurriría.
- Этого никогда не произойдет.
- Eso nunca va a pasar.
Но этого никогда не произойдет с нами, не так ли?
Pero eso nunca nos pasará ¿ no es así?
Этого никогда не произойдет.
Eso nunca va a suceder.
Возможно, ты никогда никого не встретишь, поэтому просто выброси из головы этот сценарий своей жизни, потому что есть вероятность, что этого никогда не произойдет.
Y puede que nunca vaya a haber un tío, así que necesitas renunciar a esa versión de tu vida, porque probablemente no va a pasar.
Я уж думала, этого никогда не произойдет.
Estaba empezando a pensar que nunca iba a suceder.
Да, но мы начинаем думать, что этого никогда не произойдет
Sí, y empezamos a pensar que eso no va a suceder.
- Этого никогда не произойдет.
- Eso no va a ocurrir nunca.
Ясно. Со мной этого никогда не произойдет.
Sí, pues eso no me va a pasar a mí.
Теперь я боюсь, что этого никогда не произойдет.
Ahora lo que me preocupa es que no suceda nunca.
Первое, этого никогда не произойдет.
A ) Eso no va a suceder.
Ну, этого никогда не произойдет.
Bueno, eso no sucederá.
Этого никогда не произойдет!
¡ Eso no va a pasar!
" Матери и жены пропавших сербов умоляют найти их близких, но этого никогда не произойдет.
" Las madres y mujeres de serbios desaparecidos rezan para que se encuentre a sus seres queridos, pero jamás lo serán.
Ты мечтаешь, что найдешь новое место, где будешь жить, и я буду приезжать к тебе, и мы будем просто продолжать жить, но этого никогда не произойдет, пока над нами висит эта угроза.
Tienes esta fantasía de que vas a encontrar un nuevo lugar para vivir y voy a venir a visitarte y vamos a pasar página con nuestras vidas, pero esto nunca va a pasar mientras esta amenaza esté colgando sobre nuestras cabezas.
Думаю, что этого никогда не произойдет.
Supongo que no pasará.
Этого никогда не произойдет, только через наши трупы.
Eso no va a pasar, no a menos que pases por todos primero.
Этого никогда не произойдет.
Eso no va a pasar jamás.
Я лишь хочу сказать, что мой отказ сделать тебя именным партнером сейчас не означает, что этого никогда не произойдет. Я не хочу, чтобы ты сдавался из-за того, что потерял веру.
Solo quiero decir que el hecho de que ser socio principal no esté pasando ahora no quiere decir que jamás pasará, y odiaría verte tirar la toalla porque has perdido la fe.
Но этого никогда больше не произойдет
Pero eso nunca volverá a suceder.
Знаете, этого никогда не произойдет.
no va a pasar!
Этого никогда не произойдёт.
No ocurrirá.
Я понял, что, если между мной и Джилл что-то произойдёт то этого уже никогда не произойдёт между нами.
Mira, entendí que si pasaba algo entre Jill y yo nada podría pasar entre nosotros jamás.
Этого никогда не произойдёт. Мы заключили сделку.
Eso no va a pasar, porque tenemos un nuevo trato.
Этого никогда не произойдёт.
Es imposible.
Это хорошо..., потому что этого никогда не произойдет.
Bien... por que eso nunca va a suceder.
И полёт на Луну возможен, но этого никогда не произойдёт.
Volar a la luna es posible, pero nunca va a suceder.
Этого никогда не произойдет.
No, eso no pasará nunca.
Послушай, он никогда не расскажет, если что-нибудь на подобии этого произойдет.
Si algo así estuviera ocurriendo él nunca lo contaría.
Этого не произойдет никогда!
! Eso nunca sucederá!
Этого никогда не произойдёт с женщинами. Женщины никогда не услышат, достав сиську, " Эй, убери сиську обратно.
Las mujeres nunca se sacan un seno... y les decimos : "¡ Oye, guarda ese seno!"
- Этого больше никогда не произойдет!
- Eso jamás volverá a suceder.
- Этого никогда больше не произойдет.
- No volverás a perderme nunca más.
Этого никогда больше не произойдет.
No volverá a pasar nunca más.
Этого никогда не произойдёт.
Claro que no.
Если этого не произойдет, я лично прослежу, чтобы ты никогда не работал адвокатом или частным детективом в Вашингтоне.
Si lo hace y no nos avisa, me encargaré personalmente de que nunca más ejerza la abogacía o trabaje como investigador privado en el distrito.
Вот этого, точно не произойдёт никогда.
Nunca va a pasar.
Мы всегда молимся о том, чтобы их новые модели были великолепными, но при этом мы знаем, что этого не произойдёт, потому что у них никогда это не получалось.
Siempre rezamos para que sus nuevos modelos sea brillantes pero en cierto modo sabemos que no lo serán y nunca lo son.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]