Этого следовало ожидать translate Spanish
117 parallel translation
Впрочем, этого следовало ожидать. Настоящая бомбардировка.
- Más que bajar a la Casbah...,... la policía se cayó.
Немного поменьше, но этого следовало ожидать.
Un poco más chica, pero eso lo esperaba.
Да... Этого следовало ожидать.
Sí, era de esperar.
Этого следовало ожидать.
¡ Tiene sentido!
Хочу сказать, этого следовало ожидать, понимаешь?
Eso era Io que yo esperaba.
Я полагаю, что этого следовало ожидать.
Supongo que es de esperarse.
Конечно, ничего хорошего, но этого следовало ожидать.
Eso es malo, ¿ verdad? Desde luego, no es bueno.
Этого следовало ожидать.
Tenía que suceder.
- Нет, но этого следовало ожидать.
- No, pero estaba en las cartas.
Очень жаль, хотя этого следовало ожидать.
Eso es de lo más preocupante, aunque supongo que no me sorprende.
Ее телохранители всю ночь бросали на меня угрожающие взгляды. Этого следовало ожидать.
Tiene la llave del corazón de esta mujer.
Конечно! Но этого следовало ожидать.
Por supuesto que lo es, pero ya se veía venir.
Что ж, этого следовало ожидать, и ничего иного.
Bien, ha sido sólo en la forma, no pasa nada.
Этого следовало ожидать.
Claro, eso es perfectamente natural.
Этого следовало ожидать.
Lo esperaba.
Этого следовало ожидать.
Eso era predecible.
Этого следовало ожидать. Надо сменить замок в подвале.
¡ Hay que cambiar la cerradura del sótano!
- Этого следовало ожидать в данной ситуации.
- Nada anormal, dadas las circunstancias. - Lo sé.
Форман, этого следовало ожидать. Ты на ее отца-то посмотри.
Forman, tienes que esperar que este Quiero decir, mira a su padre..
Этого следовало ожидать.
¿ Sabes qué?
"Граждане Хиросимы, урон велик, " но этого следовало ожидать в ходе войны.
Ciudadanos de Hiroshima, el daño ha sido grande, pero es sólo lo que puede esperarse en tiempos de guerra.
От тебя этого следовало ожидать, тебя вырастила такая примитивная раса
Pero debe ser de suponer de alguien criado por una raza tan primitiva.
Боюсь, этого следовало ожидать.
Muy predecible, me temo.
Этого следовало ожидать.
Fue una audiencia obvia...
Этого следовало ожидать.
Es de esperarse.
Сейчас он не так уверен в себе, но этого следовало ожидать.
En este momento tiene la autoestima un poco más baja... -... pero creo que es de esperar.
Искал тебя. - Этого следовало ожидать.
Sí, me lo imaginé.
Этого следовало ожидать.
Si, ya se venia venir...
Cейчас вы чувствуете себя немного растерянно, и этого следовало ожидать.
Ahora se siente un poco insegura, y eso era de esperar.
Да, этого следовало ожидать.
Lo suponía.
что этого следовало ожидать.
Un traficante de drogas recibiendo un disparo, Suena duro decirlo, pero digamos que se veía venir.
- Этого следовало ожидать.
- Sólo hay que acostumbrarse.
этого следовало ожидать!
No, me imagino que no.
Роза, мне следовало ожидать этого. Если они будут вынуждены расплачиваться, со мной они не станут меня вызывать!
Si tuvieran que pagarme en el momento, ni siquiera me llamarían.
- Он так опустился. - Да, этого и следовало ожидать.
- Va por mal camino.
Этого и следовало ожидать.
- Desde luego. Es de esperar.
Хотя этого и следовало ожидать.
A pesar de esperármela.
Что ж, этого и следовало ожидать, сломав 4 ребра.
No es de extrañar, con unas costillas rotas. Se recuperará pronto.
Этого и следовало ожидать, сэр.
Quizás era de esperar, señor.
Мне следовало этого ожидать.
Un final muy ruso. Debí preverlo.
- А... Следовало этого ожидать.
Debí imaginarlo.
- Этого и следовало ожидать.
- Más o menos lo que esperábamos.
Думаю, мне... следовало этого ожидать.
Supongo que... debía esperarlo.
Этого и следовало ожидать.
Típico.
Думаю, мне следовало этого ожидать.
Supongo que debí haberlo esperado.
Тебе следовало ожидать этого.
Deberías haber previsto que sucedería esto.
Этого следовало бы ожидать.
Eso habría requerido una enorme previsión.
Наверное, нам следовало этого ожидать.
Supongo que deberíamos haberlo visto venir.
Этого и следовало ожидать.
Se apoderaron de los aspectos negativos del Jackpot. Está bloqueado.
Этого и следовало ожидать.
No hay muchas probabilidades de que eso ocurra, ¿ eh?
Этого и следовало ожидать.
Tiene sentido.
следовало ожидать 16
этого не произойдет 214
этого не произойдёт 73
этого достаточно 1023
этого не может быть 1223
этого не отнять 19
этого недостаточно 533
этого должно хватить 77
этого не будет 825
этого 685
этого не произойдет 214
этого не произойдёт 73
этого достаточно 1023
этого не может быть 1223
этого не отнять 19
этого недостаточно 533
этого должно хватить 77
этого не будет 825
этого 685
этого не случится 474
этого бы не случилось 116
этого не изменить 30
этого мало 292
этого не случилось бы 20
этого не произошло 45
этого не должно случиться 16
этого никогда не произойдет 32
этого никогда не будет 74
этого никогда не случится 79
этого бы не случилось 116
этого не изменить 30
этого мало 292
этого не случилось бы 20
этого не произошло 45
этого не должно случиться 16
этого никогда не произойдет 32
этого никогда не будет 74
этого никогда не случится 79