English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ В ] / Ведь

Ведь translate French

57,007 parallel translation
До этого момента, ты ведь еще немного потерпишь Мону, правда?
Tu peux supporter Mona en attendant, non?
- Я ведь тебе говорила не ездить с теми, кто пишет за рулем эсэмэски!
- Elle textote au volant.
- Не стоит, он ведь с Хлоей. Все равно что прийти с лотерейным билетом под ручку.
Il est avec Chloe, il a le ticket d'or.
- Да, правда ведь?
- Oui, hein?
- Привет! - Ты ведь в местном театре работаешь?
J'ai su que tu travaillais au théâtre.
Нет? - Ну, его ведь не наказали...
Il n'a pas été puni.
Ты ведь мне доверяешь, да?
Tu me fais confiance?
Я ведь еще могу звать тебя малышечкой, да?
Je peux encore t'appeler Bout de chou?
- Мы ведь не знаем, вдруг он виноват.
On n'est pas sûrs qu'il soit innocent.
Но это ведь круто! - Да.
Mais assez génial.
- Но ведь вы же так делаете, когда миритесь. Обнимаетесь, целуетесь и - бум! Все снова хорошо.
Quand les adultes se disputent, ils se font un câlin, un gros bisou et tout va bien.
Детка, но ведь все остальные придут к тебе!
Mais il y aura tous les autres enfants de ta classe.
- Но что-то ведь можно сделать?
Il doit bien y avoir une solution.
- Зигги ведь играет?
- Ziggy en jouait.
- Я пригрозил, что мы подадим в суд. - Ведь пьеса почти готова, но ему плевать. - Да!
J'ai dit au maire qu'on pensait prendre un avocat.
Это ведь все из-за Ренаты Клайн! Которая и мэра, и весь город держит за яйца.
Tout ça, c'est à cause de Renata Klein qui tient le maire par les couilles.
Мы ведь живем в Монтерее.
On est à Monterey.
А ведь мы четыре года знакомы. У тебя изменилось лицо, осанка.
Je te connais depuis quatre ans, mais ton visage et même ton corps ont changé.
- Знаешь, ведь можно переехать.
On pourrait déménager.
- Но ведь повторилось пару раз.
On l'a répétée plusieurs fois.
- Но вы ведь работали, когда с ним познакомились, когда он влюбился? - Да.
Vous aviez un travail quand vous vous êtes rencontrés?
ќни, конечно же, голодали, ведь запасы в € леного м € са и солЄной рыбы закончились ещЄ несколько дней назад, несмотр € на то, что они аккуратно и профессионально распредел € ли еду.
Ils étaient affamés, évidemment, ayant épuisé les réserves de poisson séché depuis longtemps. Pourtant les rations furent rigoureusement préparées.
- ƒа, но вы ведь не заберЄте? ѕотому что тогда бы вы сказали :
Vous ne le ferez pas.
Ты ведь не учла божественное вмешательство, правда?
T'avais pas pensé à l'intervention divine.
Иногда мы даже больше знаем, ведь мы имеем дело с террористами...
On en sait plus que vous, parfois. On a affaire à des terroristes.
А я ведь чуть не пропустил этот вкуснейший ужин? !
Penser que je presque raté ce fabuleux repas, hmm?
Для этого нужен талант, ведь это целое ремесло.
Il faut du talent, parce que c'est un métier.
И... я понимаю, что после этого я покажусь слабаком, ведь, я должен был сказать тебе об этом прошлой ночью, и по правде говоря, я не люблю изменения.
Je me rends compte que c'est pas cool et que j'aurais dû dire quelque chose l'autre soir.
Он ведь и кассеты проигрывает, верно?
Ça passe des cassettes, non?
Мам, я обещаю, что расскажу тебе все о своей жизни, она ведь такая увлекательная.
Je te raconte toute ma vie parce que c'est fascinant, je te jure.
Ты... ты ведь новенькая?
T'es la nouvelle.
- Ты ведь сделаешь это еще раз, верно?
- Tu vas te la refaire?
Ведь так и будет, верно?
Parce que tu le feras, non?
Вы ведь дружили.
Vous étiez amies.
Мы ведь здесь только на четыре года.
Ça ne dure que quatre ans.
Он пиздец как зол, ведь он пропустил сборы.
Il est furax qu'il ait manqué le rassemblement.
Последний сеанс в 9, так что если мы успеем быстренько прибраться, а мы точно успеем, ведь детишки не ходят на этот скучный английский фильм, то закончим как раз вовремя, и я покажу тебе, что это такое.
Le dernier film est à 21 h, et si on nettoie vite... et on peut, parce que les jeunes viennent pas voir ce film anglais chiant, on pourrait sortir à temps et je pourrais te la montrer.
- Так ведь, Алекс?
Hein, Alex?
Ведь ты же будешь, верно?
Tu le feras, n'est-ce pas?
Ну, я ведь все еще член школьного сообщества, правда?
Je suis toujours membre de cette communauté, non?
И если этого не достаточно, мы найдём что-нибудь ещё. Ведь мы должны доказать им, что это не обычная бессмысленная трагедия, что у случившегося есть свои причины.
Et si ça ne suffit pas, on trouvera autre chose, parce qu'ils doivent comprendre que c'est pas une tragédie insensée, que c'est arrivé pour une raison.
Мы же обе были в этом замешаны... ведь так?
On était dans le même bain, non?
Да, но ты не понимаешь, ведь ты была популярной, а я нет.
Mais tu ne piges pas, car t'étais populaire, pas moi.
Ты ведь живёшь рядом, да?
T'habites pas loin, non?
Ведь, знаешь, если он обидел, я убью его.
Sinon, je vais le tuer.
Нет. Но я ведь не играл.
Non, j'ai pas fait ça.
Ведь парни вроде тебя получают всё, чего хотят, да?
Parce que les mecs comme toi ont tout ce qu'ils veulent.
Судье пришлось вышвырнуть его с площадки, ведь он пытался оскорбить моего сына.
L'arbitre a dû le sortir du terrain, car il harcelait mon fils.
А я не смог... прочитать, ведь... потому что я начал понимать,
Et j'ai pas pu... la lire parce que... je commence à comprendre
Ведь обо мне она сказала правду.
Elle a dit la vérité à mon sujet.
- Это ведь платье, которое я подарила!
Tu portes mon cadeau!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]