English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ В ] / Ведь ты же знаешь

Ведь ты же знаешь translate French

95 parallel translation
Но, ведь ты же знаешь, мамочка, что у молодых кровь горячая. А к старости - остывает.
Mais vous devez penser que les filles sont bien plus chaudes que vous qui êtes âgées.
Ведь ты же знаешь, что ты никогда не стал бы олимпийским чемпионом, если бы не тот факт, что двое из судей были евреями.
Vous savez bien que vous n'auriez jamais été champion olympique si deux des juges n'avaient été juifs.
Я могу это сделать, ведь ты же знаешь.
J'en ai le pouvoir, tu sais...
Ведь ты же знаешь, Дом, мне нельзя больше проигрывать.
Parce que j'ai plus le droit de perdre.
Ведь ты же знаешь, что ты уже не маленькая девочка?
Tu sais que tu n'es plus une petite fille, n'est-ce pas?
Ведь ты же знаешь что бывают разные типы бухгалтеров.
Vous avez bien sûr qu'il y a différentes sortes de comptes.
Просто будь сильным, ведь ты же знаешь, я здесь ради тебя, я здесь ради тебя...
'cause you know we ll make it through we ll make it through just stay strong
Ведь ты же знаешь, мы пройдем через это, мы прорвемся!
keep holding on'cause you know we ll make it through.
Ведь ты же знаешь, мы пройдем через это мы прорвемся!
Cause you know we ll make it through We'll make it through
Откуда же ты все это знаешь, ты ведь даже ещё не читала?
Tu ne l'as pas encore lu!
Ты же знаешь причину, ведь так?
Vous êtes rapiats à ce point?
Ну, я ведь не могу с ним встретиться, Кит. Ты же знаешь это.
Je ne pourrais pas aller le voir.
Не-а. Ну же, Сесилия, ты ведь знаешь что я не могу жить без тебя.
Tu sais que je ne peux pas vivre sans toi.
Ты же - папина любимая девочка. Ты об этом знаешь, да ведь?
T'es la fille de papa, tu le sais bien, non?
- Ведь ты же сам знаешь.
Je suis flic!
Конечно знаешь. Ведь ты доставляешь мне такие же неприятности.
Bien sûr, c'est toi qui l'y as mis.
Ты сам знаешь, что фуфло, ведь это же всё только ради денег.
En réalité, on parle de thune.
- Что ж, это, конечно же, приятный сюрприз - слышать тебя. Ты знаешь, ведь ты такая занятая девушка и всё такое.
Pour une surprise, c'est une surprise que tu appelles, étant donné que tu es toujours occupée.
Мать же делала это прежде, ты ведь знаешь.
Comme Mère l'a fait avant moi?
Ты же знаешь, что теперь больше никогда не увидишь своего мужа. Знаешь ведь, да?
Tu sais que tu ne reverras jamais ton mari maintenant, tu le sais, n'est-ce pas?
Ты же знаешь кто он, так ведь?
Tu sais qui il est, c'est ça?
Ты же знаешь, что я никому не позволю плохо с тобой обращаться, так ведь?
Tu sais que je ne laisserais jamais rien t'arriver, n'est-ce pas?
Ведь... ты же тоже знаешь, что произошло, правда?
Tu sais ce qui s'est passé, hein?
Ты же ведь прекрасно знаешь как это случилось.
Tu sais comment c'est arrivé.
Знаешь, я понимаю твое огорчение, ведь твои отношения со Стэном вовсе не такие, каких ты хотела бы, но, это же не моя вина, что он рассказывает мне обо всем.
J'allais mieux mardi mais après c'est reparti, - et depuis, j'ai des glaires noir et... - Je parlais à Steve.
Но ты ведь знаешь, что любой бы в подобной ситуации обещал бы то же самое.
Mais vous savez que n'importe qui à ma place ferait ce genre de promesses.
Ты же ведь не знаешь кто это, да?
Vous ne savez même pas qui c'est, n'est-ce pas?
Но если ты об этом думаешь, или если он давит на тебя, или ты смущаешься, ты же знаешь, что можно подождать, так ведь?
Mais si tu y penses, ou s'il te force ou que ça te trouble, tu sais que tu peux attendre, n'est-ce pas?
Боже, я ведь только жалуюсь, ты же меня знаешь.
Bon sang, je fais juste me plaindre. Vous me connaissez.
Ну, ведь ты же это знаешь.
- Bon, "Fuck you", c'est évidemment...
Джейсон, Ты же знаешь что я не могу этого сказать. Мы ведь вели переговоры про это в течение месяцев.
- Jason, vous savez que je ne peux pas en parler.
Да, но ты же знаешь что я ведь однолюб.
Je suis du genre à n'avoir qu'une copine.
он сам предложил ты ведь знаешь, в школе надо придерживаться правил здесь то же самое надо следовать правилам, или у нас будут неприятности а то что он тебе предложил, это совершенно против правил
Il l'a proposé. Tu sais, à l'école il y a un règlement à suivre? Ici, c'est pareil.
Ну же, Рани, ты ведь знаешь ответ.
Oh, voyons Rani, tu connais déjà la réponse.
Ну же, ты ведь знаешь, я сегодня не обедал.
Allez, quoi, tu sais que j'ai pas déjeuné.
Не сдавайся, держись, ведь ты же знаешь, мы пройдем через это, пройдем через это...
Keep holding on
Ведь ты же знаешь, мы пройдем через это, мы прорвемся! Слушай, я скажу тебе, я скажу тебе.
'cause you know we ll make it through we ll make it through hear me when I say, when I say,
Не сдавайся, держись. Ведь ты же знаешь, мы пройдем через это, пройдем через это... Не сдавайся, держись.
keep holding on cause you know we ll make it through, we ll make it through
Ну же, ты ведь знаешь, что это не так.
Oh, tu sais bien que non.
К тому же, ты ведь знаешь каким ботаном я был в школе.
Et j'étais moche au lycée. Tu as vu mes photos de classe.
Ты же знаешь это, так ведь?
Tu le sais?
Ну же, Билл, ты ведь знаешь, что все не так просто.
Allez, tu sais que ce n'est jamais simple. Tu vois ça tout le temps.
Ты же ведь знаешь, что наибольшая вероятность несчасного случая возникает,
Vous savez?
Ты же знаешь, Пол ведь эксперт по Моне, так что это будет познавательно для тебя.
Tu sais, Paul est en fait un expert en Monet, ça sera sympa.
Знаешь, он сказал, что ты выехал на красный. То же самое сказали про парнишку, попавшего в аварию с бейсболистом, так ведь? А этого быть не может.
Emily, tu ne restes pas seule à la maison ce soir.
О, но ты же ничего об этом не знаешь, студентик, так ведь?
Oh, mais tu ne sais rien à ce sujet, les universitaires, n'est-ce pas?
Ведь ты знаешь, также как курица началось с яйца, так же со спермы началось многое другое,
Et vous savez, un ovule vient de quelque part, et un spermatozoïde vient d'autre part.
Ты же знаешь это, так ведь?
Tu le sais, n'est-ce pas?
Может, ты меня больше не любишь, но ты же знаешь меня, ведь так?
Je sais que tu ne m'aimes plus, dis-moi au moins que tu me connais, s'il-te-plait.
Послушай, Хэл, ты ведь знаешь, что Адам пал в дни невинности. Как же не пасть бедному Джеку Фальстафу в наш порочный век?
Tu sais bien que dans l'état d'innocence Adam a failli, et que peut faire ce pauvre Jack Falstaff dans ce siècle corrompu?
Но ты же знаешь, что эти служебные романы никогда ничем хорошим не заканчиваются, ведь так?
Mais tu sais que les amours de bureaux ne marchent pas, n'est-ce pas?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]