English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ В ] / Взглянем

Взглянем translate French

459 parallel translation
Почему же? Я так не думаю, но давайте взглянем.
Cela m'étonnerait, mais allons voir.
Послушайте, любезны. Давайте взглянем фактам в лицо. Я устраиваю званый ужин, и один человек подводит меня в последний момент.
Écoutez, mon brave, je donne un dîner et un de mes invités m'a fait défaut.
– Взглянем на неё!
Je lui en serais très reconnaissante.
Мы всё равно взглянем.
On va quand même regarder.
Предположим, мы хорошенько взглянем друг на друга.
- Regardez-moi dans les yeux.
Взглянем.
Jetons un coup d'œil.
Вот та каменная гора была отелем "Адлон", пока туда на уик-энд не наведался 8-й полк ВВС. Теперь взглянем на Вильгельм-штрассе.
Ce tas de pierres là-bas, c'était l'hôtel Adlon, juste après l'arrivée de la 8e Airforce pour le week-end.
Давай-ка взглянем на этих газетчиков.
Voyons ces messieurs de la presse.
Пошли, взглянем.
Allons voir.
Пошли взглянем?
Allons voir.
Давайте взглянем на страницу 32.
A présent page 32.
Давайте взглянем на следующую.
Voyons la suite.
Взглянем.
Voyons voir.
Давайте взглянем на его биографию.
Penchons-nous un instant sur son existence. Janning naît en 1885.
Ладно, сынок, если ты так хочешь этого, давай взглянем на эту пресловутую записку. - Где она?
Mon cher garçon, si c'est ainsi, allons voir ce message, où est il?
Сейчас взглянем. Отойдите.
Poussez-vous.
Давайте ка взглянем.
Voyons ça.
Да, давай взглянем на сканер. Это могло бы нам что-нибудь сказать.
Jetons un coup d'œil au scanner.
Ну-ка, взглянем!
- Écoutez...
Ну, давайте еще раз взглянем на табло, хотя и не очень многое, что происходит в последние несколько...
Regardons à nouveau le tableau des scores. Même s'il ne s'est pas passé grand-chose durant ces dernières...
Давайте взглянем на его рану?
Non, pas vraiment. J'aime juste écouter l'écho.
Пойдемте, Поттер, взглянем на эту штуку еще раз.
Retournons jeter un coup d'œil.
Давайте взглянем на вашу голову.
Voyons votre tête. JAMIE :
И даже на него не взглянем?
Pour ne pas même le voir.
Давайте взглянем на факты. Один за другим. Объяснение найдется.
- Il y a sûrement une explication.
- А теперь взглянем на факты.
- Soyons lucides.
А теперь, давай взглянем на факты.
Examinons les faits.
Давай взглянем на 50 тысяч.
- D'abord je veux voir le fric tout de suite!
Давайте взглянем на это так.
Essayez de comprendre...
давайте взглянем на это так- - Малврэй не хотел строить дамбу.
Disons que Mulwray refuse d'édifier le barrage...
Взглянем...
Voyons
Взглянем на штемпель.
Voyons le cachet.
И взглянем фактам в лицо, из всех империй эта самая большая, так что мы должны поднять наши задницы и перестать только говорить.
Et il faut l'admettre, cet empire, c'est pas rien. Alors il faut se bouger le cul et arrêter de palabrer!
Взглянем правде в глаза, я хочу чтобы книга продавалась.
Soyons franc, je veux vendre mes bouquins.
Если мы взглянем на него, то становится ясно, что здесь представлен один и тот же текст на трех различных языках.
En la regardant, on voit qu'il s'agit... de la même inscription... en trois langues.
Вот, например, взглянем на ужасную комету 1857 года, когда некоторые считали, что она разорвет Землю на части.
Par exemple... regardez cette horrible comète dessinée en 1 857. Certains pensaient qu'elle détruirait la Terre.
Давайте взглянем по-другому.
Prenons un autre point de vue.
Взглянем глазами Солнца. Эволюция очень быстро плела сложные узоры из звездной пыли на планете Земля.
Du point de vue d'une étoile... l'évolution tisse de nouvelles formes de vie... à partir de la matière stellaire présente sur Terre, très rapidement.
В первом из наших путешествий мы взглянем на вселенную глазами науки.
Lors de cette première odyssée cosmique... nous commencerons à explorer l'univers déchiffré par la science.
Ну, тогда давайте взглянем на эту вашу ногу.
Voyons voir cette jambe.
Давай-ка взглянем на это!
On va voir ça!
Ты в-порядке? Давай-ка взглянем, как сидит твоя форма....
Voyons si cet uniforme est réglementaire.
Итак, милочка, давай взглянем на твои права.
Fais voir ton permis, ma belle.
Энсин, разворачивайте корабль. Давайте взглянем на искажение мистера Ворфа.
Restez à la même vitesse de distorsion.
Давайте взглянем.
Allons la voir.
Взглянем на него.
Voyons cela.
Взглянем, как идут дела у Номер Шесть.
Voyons comment le numéro 6 se porte.
Давайте взглянем на это, м-р Спок.
Voyons voir cela, M. Spock.
Взглянем на маячку...
Voyons la chemise.
Пойдем взглянем на моего старика.
Allons voir mon père.
О, может и известно. Посмотрим-взглянем.
Peut-être, jetons un coup d'oeil.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]