Возврат translate French
205 parallel translation
Но возврат Сердечника под моей ответственностью.
Mais c'est moi le responsable de la récupération du taranium!
Мавик Чен, возврат сердечника из Тараниума - на твоей ответственности. Я приветствую это.
Mavic Chen, c'est à vous de vous occuper de la récupération du noyau de taranium.
Но я, Мавик Чен, был единственно ответственным за возврат Сердечника Деструктора Времени.
Mais moi, Mavic Chen, je suis le seul responsable de la récupération du noyau du Destructeur Temporel.
Это возврат к временам, когда охотник дарил жене шкуры убитых животных.
Hommes des cavernes ramenant à Madame le produit de sa chasse.
Ты возродила у меня надежду на возврат в этот мир, на то, что в нём есть что-то чистое и порядочное.
Vous m'avez donné à penser que je pouvais retourner dans le monde, y trouver une honnêteté, une pureté.
Задержание враждебных элементов и возврат захваченной собственности и белых пленников.
D'arrêter les Indiens hostiles et de récupérer les propriétés volées, tout en récupérant les captifs blancs aux mains de Indiens.
Возврат... хорошо.
Pas bon. La reprise :
Энсин, возврат на синхронную орбиту.
- Retour en orbite synchrone.
Я разменяю их для Вас... ВОЗВРАТ СРЕДСТВ
REMBOURSEMENT
Мы можем пробить ядро используя возврат фазированной энергии.
La récupération graduelle d'énergie.
Я думал, мы согласились что возврат фазированной энергии займёт много времени.
Cette technique est trop lente.
И он установлен на возврат к главным командным и контрольным функциям.
Et elle était programmée pour prendre le contrôle de toutes les fonctions.
Сеанс гипноза "возврат в прошлое".
- HYPNOTHERAPlE - Je suis couché dans mon lit.
Возврат платежа.
- Gardez l'argent.
Оно уже запрограммировано на возврат.
- Une demi-heure.
Я гарантирую возврат денег.
Bien. Je... Je vous promets que je vous rembourserai.
¬ се это врем € главные мен € лы мира безрезультатно вели борьбу за возврат своих прежних позиций в јмерике.
Pendant ce temps, les principaux bureaux de changeurs du mal à retrouver leur perte de pouvoir centralisé, mais sans succès.
" олотое обеспечение обычно приносит отча € ние и возврат к такой системе - это заведомо неправильное решение.
Une monnaie-or apporte généralement le désespoir d'une nation et d'y revenir, il serait certainement une fausse solution, dans notre cas.
Когда придет наше время мы выберем возврат к вселенной через это совершенство.
Quand notre heure sera venue... nous retrouverons l'univers grâce à cette perfection.
Для этого я запрограммировал компьютер на автоматический возврат если я не прикоснусь к управлению в течение двух минут.
En cas de pépin... j'avais programmé l'ordinateur pour ouvrir un point de saut... si je ne touchais pas cette manette toutes les deux minutes.
- Я не могу получить возврат.
Impossible.
Глубокую тайну окружает мой возврат, когда все спят, когда все спят.
Un profond mystère cache mon retour! Ils dorment tous!
Глубокая тайна окружает мой возврат, когда все спят, когда все спят.
Un profond mystère cache mon retour! Ils dorment tous!
Тут шла обработка пациента светом, звуками. Шоковый возврат к норме.
Bombardés d'images et de bruits bizarres, ils étaient censés guérir.
Возврат был послeдним прорывом. Ощущаeтся начало конца.
La réversion constituait le dernier grand défi. ça sent la fin.
Я продeржусь смeщeнным три дня, потом провeдeм квантовый возврат.
Je resterai invisible trois jours et on fera une réversion quantique.
55-процeнтный возврат.
Réversion : 55 %.
Лан Ю, возврат моих денег ничего не меняет.
Même sans prendre mon fric, tu me manges dans la main!
Возврат к основам.
Back to the Primitive.
Поэтому при анализе таких продаж мы можем с полной уверенностью сказать... что официальные подъемы в расценках закладных... являются ничем иным, как возврат капиталовложений в высокие технологии... что привело к прорыву в области капиталозатрат в сфере бизнеса... и к росту производительности труда.
Ainsi se trouve-t-il que dans ces ventes, l'augmentation de la rente est contrebalancée Le bénéfice lors de l'investissement dans la technologie de pointe, qui amena une vague d'investissements et augmenta la production sensiblement.
Так что, если инфекция уничтожит нас всех, произойдет возврат в нормальное состояние.
Si la contagion nous décime, ce sera un retour à la normalité.
И по-моему, возврат к прошлому отличный способ построить эти леса и пережить всё заново.
Je trouve qu'un super moyen de monter un échafaudage, c'est de refaire de vieilles expériences d'une nouvelle façon.
Копии выписок по счетам комитета по моему переизбранию... отражающие возврат средств пяти разным спонсорам... на общую сумму $ 4 500.
Des copies de chèques émis par mon comité de réélection pour rembourser cinq donateurs différents totalisant 4 500 $.
Так, 24, фланг и возврат.
2 4, flank et reverse.
- Возврат! Возврат!
Reverse!
- Возврат. - Иди сюда.
Reverse!
- Этот возврат к посредственности...
- Cet adepte du mesquin...
Запустили рекламу и за нас проголосовали. Но мы должны были ужать Медикэйд ( от пер. - федеральная система мед.помощи неимущим ) и возврат налога на образование для бедных.
Mais ils voulaient réduire l'aide médicale.
И владелец лавки взял с нас по три евро доплаты за возврат открытых, но нетронутых бутылок.
Il y a un droit de bouchon de 3 euros par bouteille. - On doit parler de ça maintenant?
Проверяй почту, Чарли и скоро ты там найдёшь достойный возврат.
Surveille le courrier, Charlie, et t'auras bientôt ton argent.
Возврат стёртой памяти?
Renverser un lavage de cerveau?
Хорошо. У меня просто... очень много дел, и куча вещей на возврат.
J'ai plein de courses à faire et des millions de choses à rapporter.
Возврат 860 кубиков крови...
- Perte initiale de sang : 860 cc...
- Спроси, сколько хотят за возврат товара.
Combien ils veulent pour la cargaison?
- Сколько за возврат?
- Pour le récupérer.
- Возврат наверх.
- Retour à l'étage...
Хер вам, а не возврат.
Pas de remboursement.
- За возврат возьмут деньги.
Et les frais de retour?
Возврат к ручному управлению.
Contrôle manuel rendu.
- И возврат в тот же день.
- Pour le jour-même?
Возврат отправителю
RETOUR A L'ENVOYEUR
возвращайся 569
возвращайся скорее 73
возвращаться 24
возвращайтесь 207
возвращаемся 142
возвращаюсь 51
возвращайся домой 257
возвращение домой 20
возвращение 63
возвращение блудного сына 27
возвращайся скорее 73
возвращаться 24
возвращайтесь 207
возвращаемся 142
возвращаюсь 51
возвращайся домой 257
возвращение домой 20
возвращение 63
возвращение блудного сына 27