Возвращаюсь translate French
1,520 parallel translation
Я возвращаюсь в Рим, чтобы собрать мои войска и объявить им, что собираюсь в одиночку идти на восток, навстречу Бруту и Кассию.
Je devrais rentrer à Rome réunir mes troupes et dire que je vais à l'est pour affronter Brutus et Cassius.
¬ ы знаете, что € возвращаюсь в Ћондон.
Je vais repartir pour Londres.
Я возвращаюсь.
Bon, j'y retourne.
Но если ты хочешь остаться здесь и умереть - замечательно. А я? Я возвращаюсь на планету Земля.
Parce que si tu t'en vas maintenant, tu ne connaîtras pas la vérité.
Я возвращаюсь на место преступления.
Je retourne sur les lieux du crime, il y a du boulot.
Сегодня возвращаюсь.
Je rentre ce soir.
Я просто хотел вам сказать, что я возвращаюсь к работе.
Je voulais vous faire savoir que je reprenais le travail.
Но в том, что я возвращаюсь на работу нет ничего страшного.
Quand on y pense, ce n'est rien, que je retourne travailler.
Тогда я возвращаюсь на работу сегодня, если ты не против.
Et bien je retourne travailler aujourd'hui, tu es sûr que ça te va?
Я сейчас же возвращаюсь домой.
J'arrive immédiatement.
Возвращаюсь на работу.
Retournons travailler.
- Я возвращаюсь назад.
- Je retourne aux urgences.
У меня много любимых, но я всегда возвращаюсь к нему.
C'est mon favori, je reviens toujours à celui-là.
Я всегда возвращаюсь к Lillehammer GL.
Je reviens toujours au Lillehammer GL.
Извини, что я так возвращаюсь в твою жизнь.
Je regrette de ressurgir comme ça dans ta vie...
Я возвращаюсь
Je n'y retourne pas.
- Я возвращаюсь...
- Je reviens... - House.
Я возвращаюсь в Сент-Луис, и мы с Уиллом поженимся.
Je retourne vivre à St-Louis et on va se marier dans quelques mois.
Наверно, поэтому я и возвращаюсь сюда.
C'est ce qui me fait revenir ici.
Но я до сих пор шеф, и в эти выходные я возвращаюсь домой.
Je suis toujours Chef et ce week-end, je retourne chez moi.
Я возвращаюсь на вечеринку.
Je retourne à ma fête maintenant.
Возвращаюсь на рынок.
De retour sur le marché.
Я возвращаюсь в кровать.
Je retourne me coucher.
Возвращаюсь в деревню.
Je retourne à la campagne.
Я возвращаюсь на урок.
Je crois que je vais retourner en cours.
Все эти годы ты думала, почему я не возвращаюсь домой, почему не звоню...
Toutes ces années, tu t'es demandée pourquoi je venais pas, j'appelais pas.
Я возвращаюсь в Омега Кай.
Je retourne chez les Omega Chis.
Наконец, я возвращаюсь в норму!
Enfin, le retour à un semblant de normalité!
Надеюсь тебе понравились подарочки. Возвращаюсь в город.
Je reviens en ville.
Я возвращаюсь домой!
Je retourne à la maison!
Итак, теперь я возвращаюсь во Францию.
Je suis retourné en France.
Поэтому я возвращаюсь обратно и это второй визит в Америку.
Je retourne une deuxième fois aux États-Unis.
Нет, я только возвращаюсь к чему-то, что Вы сказали раньше.
Non, je reviens juste sur ce que vous avez dit il y a un instant.
Я возвращаюсь туда.
Je retourne là-bas.
И с чем конкретно я возвращаюсь домой?
Avec quoi je vais rentrer chez moi?
Я возвращаюсь к тренировкам для Олимпиады на следующей неделе, и если ты попробуешь остановить меня, ты больше никогда меня не увидишь.
Je recommence à m'entraîner pour les J.O. et si tu essaies de m'arrêter, je m'en irai.
А через неделю я возвращаюсь
Mais je recommence la semaine d'après.
Говорит генерал Стаал, я возвращаюсь.
Retour du Général Staal.
Я возвращаюсь к своей тихой, мирной постепенно деградирующей жизни в "Бай Мор", так что веселитесь тут, и мне действительно очень нравится, как вы тут все устроили.
Je vais retrouver mon existence tranquille, paisible et sans surprise chez Buy More. Bonne chance pour la mission. Et bravo, la déco est super.
Я возвращаюсь. В день, когда они поняли...
J'y retourne, au jour où ils ont tout découvert.
Я не возвращаюсь назад!
Je ne reviendrai pas en arrière!
Если я туда возвращаюсь, я буду только и делать, что ухудшаю вещи!
Si j'y retourne, je ne ferai qu'empirer les choses!
Навсегда! Я возвращаюсь за руль, если ты всё ещё будешь на дороге, я проеду по тебе.
Je retourne au volant de cette voiture, et si vous êtes toujours sur la route, je vous foncerai dedans.
- Я возвращаюсь.
Je suis de retour, écoutez.
- Я возвращаюсь.
- C'est moi! Écoutez.
Я возвращаюсь к жизни.
- Je reviens à la vie.
- Я возвращаюсь к жизни.
- Je reviens à la vie.
Да. Должно быть, пока я был внизу, случилось что-то важное. Я возвращаюсь, а вы с демоном - лучшие друзья?
Une chose grave a dû arriver quand j'étais en bas, car depuis, tu es super copain avec un démon.
Я возвращаюсь на Юг.
Je vais rentrer dans le sud...
"Я возвращаюсь в церковь".
" Je pars.
Вот ради чего я возвращаюсь.
C'est pour ça que je reviens. C'est bien pour toi.
возвращаюсь домой 28
возвращайся скорее 73
возвращайся 569
возвращаться 24
возврат 32
возвращайтесь 207
возвращаемся 142
возвращение домой 20
возвращайся домой 257
возвращение 63
возвращайся скорее 73
возвращайся 569
возвращаться 24
возврат 32
возвращайтесь 207
возвращаемся 142
возвращение домой 20
возвращайся домой 257
возвращение 63