English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ В ] / Вообще не понимаю

Вообще не понимаю translate French

366 parallel translation
Я вообще не понимаю, что она нашла в тебе.
Je ne comprends pas ce qu'elle vous trouve.
Я прошу вас забыть об этом споре... Должен сказать, я вообще не понимаю, в чём его причина.
Je vous demande d'oublier cette querelle, à laquelle pour ma part je n'ai rien compris.
Я вообще не понимаю, как что-то можно было найти.
Là-bas, personne ne remarquera l'odeur.
Я вообще не понимаю, что сейчас происходит.
On ne distingue rien.
Я вообще не понимаю, почему они позволяют ей петь.
Je ne sais pas pourquoi on la laisse chanter.
Я вообще не понимаю, о чём ты думаешь?
Je ne comprends pas. Qu'est-ce que vous croyez?
Я вообще не понимаю, что я здесь делаю.
- Je ne sais pas ce que je fais là.
Я вообще не понимаю, зачем я попыталась с тобой поговорить.
Je ne sais pas pourquoi j'insiste :
Я вообще не понимаю, почему я здесь.
- Je sais pas ce que je fais là.
Я вообще не понимаю, что происxодит.
Je ne comprends pas ce qui se passe.
И вообще не понимаю, зачем я сюда пришла...
J'espérais que tu étais heureux.
Я тебя вообще не понимаю, чушь ты несешь!
Tu racontes n'importe quoi!
Я вообще не понимаю, что эти слова значат.
C'est littéralement incompréhensible.
Слышь, ты! Тыква-хуиква говорящая! Вообще не понимаю, чё ты несёшь!
Ecoute bien, tête de noeud, je sais même pas de quoi tu parles!
Я вообще не понимаю, зачем он тебе нужен.
Qu'en ferais-tu?
Послушай, мне... Я вообще не понимаю, куда попал.
Je ne sais même pas ce que je dois faire.
Ладно. Кое-что я вообще не понимаю?
J'ai raté un épisode, non?
Я вообще не понимаю, откуда он взялся.
Je ne sais pas d'où il vient.
Я вообще не понимаю, почему я говорю с вами об этом
Je sais même pas pourquoi je vous en parle!
Я вообще не понимаю, что это значит!
Je ne comprends rien de tout ça!
Ладно. Я вообще не понимаю, зачем детям молодёжный центр
Pourquoi faut construire une maison de jeunes?
- Вообще не понимаю.
- T'es pas sérieux.
Я вообще не понимаю, почему ты так переживаешь.
Bref, tu devrais t'en moquer.
- Я вообще не понимаю, о чем ты там лепечешь.
- Je comprends rien à tes histoires.
- Я вообще не понимаю, зачем нам с этими дела вести.
- Pourquoi on bosse avec eux?
Я вообще не понимаю, что ты несешь!
Qu'est-ce que tu racontes?
И мы почти каждый день с ней созванивались. Планировали, всё организовывали. Я вообще не понимаю, о чём ты тут говоришь!
Et j'étais au téléphone avec elle presque tout les jours... à organiser et prévoir les choses.
– Я вообще ничего не понимаю
- Je n'y comprends rien du tout.
- Да, я не понимаю зачем ему вообще приходить домой.
- Si. Je ne vois pas ce qui pourrait le motiver à rentrer chez lui.
Я отлично понимаю, что вы не заботитесь об этом вообще но, с другой стороны, ваши неожиданные аргументы которые вы иногда выдвигаете на грани парадокса в конечном счёте, могут привести к довольно неприятным последствиям.
Que vous vous en moquiez, je le conçois, mais vos arguments inattendus, poussés parfois jusqu'au paradoxe, pourraient avoir de fâcheuses conséquences. Lesquelles?
Не понимаю о чём ты. Вообще-то мне абсолютно всё равно.
Je ne ressens rien du tout, je t'assure!
Не понимаю. Вообще ничего не понимаю.
J'y comprends rien!
Вообще ничего не понимаю.
Je ne comprends rien de tout ça.
Просто не понимаю, о чем вы бродяги вообще думаете.
Je ne sais pas ce qui vous passe par la tête, vous autres réfractaires.
- Так. - Не понимаю, как вообще можно выстрелить в животное.
Comment peut-on tirer un animal!
Я не понимаю, как это может быть, чтобы человек вообще ничего не помнил.
Jamais je ne comprendrai qu'un type ne se souvienne plus de rien.
А чего я не понимаю, так это то, как Вы тут вообще оказались.
Mais je ne comprends pas votre présence ici.
Тогда я вообще ничего не понимаю.
Dans ce cas, je renonce à comprendre.
Например, я не понимаю что я вообще здесь делаю совсем!
Sur ce qui m'appartient, je ne plaisante pas... du tout.
Я не понимаю, что вообще здесь происходит.
Je ne comprends rien, c'est le bordel ici.
Не понимаю. Что ты вообще в нем нашла?
Je ne comprends pas ce que tu lui trouves.
И вообще, я не понимаю, зачем они хотят похудеть.
Je vais te dire autre chose. Pourquoi tout le monde veut maigrir?
Нет! Ничего не понимаю! Что вообще происходит?
Je comprends rien, c'est quoi ça?
Будто бы я не понимаю. Не знаю, зачем я вообще взял тебя назад.
Je sais pas pourquoi je t'ai reprise.
Я не понимаю, зачем ты вообще предложил эти мирные переговоры. Ну надо же!
Alors pourquoi m'avoir fait parler de paix?
Проституция запрещена, и, вообще, я тебя не понимаю.
La prostitution est illégale. Et vous parlez grec.
Не понимаю, как его вообще пригласили в замок Его Превосходительства.
Qu'un tel individu ait été invité au château... c'est incompréhensible!
Вообще, не понимаю, как мы не можем корить Голливуд во вторник, а в среду обналичивать им чек.
Je nous vois mal... Les sermonner et encaisser leurs chèques le lendemain.
Послушайте, я не понимаю, зачем вам вообще нужно сопровождение.
Je comprends même pas pourquoi vous avec besoin d'être emmenées.
- Не кричи на меня! - Я не понимаю, в чём вообще проблема!
Je ne vois pas où est le problème.
Машина подъедет скоро. Может, именно за этим ответом я и приехала? Теперь я вообще ничего не понимаю.
Bientôt.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]