English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ В ] / Вы же говорили

Вы же говорили translate French

206 parallel translation
- Как плот? Вы же говорили...
- Mais vous avez dit que...
Ах, да, вы же говорили, на проспекте Лоди.
A Corso Lodi, bien sûr.
- Но вы же говорили...
- Pourtant...
Вы же говорили, что трибблы любят всех. Да, любят.
Je croyais que les Tribules aimaient tout le monde.
Ну вы же говорили!
Quel tempérament!
Но вы же говорили, что Зона - порождение сверхцивилизации...
Mais ne disiez-vous pas que la Zone est l'apport d'une hyper civilisation...
Вы же говорили, что они сумасшедшие маньяки.
C'est toi qui disais qu'ils étaient fous.
Вы же говорили : никогда не оставляй её одну, так?
Tu me dis toujours de pas la laisser seule, non?
- Вы же говорили, это прогулка.
- Vous parliez de marche.
Вы же говорили 300.
Tu avais dit 300.
Так... когда вы говорили "способен", вы же говорили не о том, о чем я сейчас подумала?
Et quand vous dites équipé, ce n'est pas ce que vous voulez dire..., n'est-ce pas?
Вы же говорили, что я могу доверять вам.
Vous disiez, que je pouvais vous faire confiance.
Вы же говорили, что в церкви не венчались.
Je croyais qu'il n'y avait pas eu de mariage religieux.
Вы же говорили ровно пять тысяч.
Tu avais dit 5 000 tout rond!
Вы говорили, что шина выдержит 10,000 миль. И что же случилось? Она лопнула.
Ce pneu devait durer 16 000 km et il a explosé!
- Вы же до этого говорили о 20.
- 25 000. - C'était 20 000.
Так же вы говорили мне вчера.
Vous m'avez parle sur ce ton hier.
- Но вы же сами говорили...
- Mais vous disiez...
Но вы же сами говорили, что скоро придет мистер Гленнистер!
Vous avez dit que M. Glennister va arriver?
О чем же вы говорили. Он звонил по поводу вечеринки?
De quoi parliez-vous?
Да? Вы же вчера говорили что-то о разговоре мистера Филлипса с мистером Бигелоу из Сан-Франциско?
M. Phillips a bien appelé M. Bigelow à San Francisco?
И о чем же таком важном вы говорили?
De quoi vous avez parlé?
Вы же сами говорили, что виной всему уровень безработицы! Что из-за нее кто-то сворачивает с верного пути.
Tu disais pourtant que les gens tournaient mal à cause du chômage.
Капитан Патч, что бы вы теперь не говорили оставили ли вы корабль на берегу или же его прибило туда течением в данный момент это не имеет никакого значения.
Capitaine, que vous ayez, comme vous le dites, fait échouer le navire ou qu'il ait dérivé tout seul n'a aucune importance en ce moment.
" от же, и если у него есть те предметы, о которых вы говорили, значит, он украл их.
Celle-là même, et s'il possède les articles que vous mentionnez, alors il me les a volés. Alors nous attendrons son retour pour le confondre de son infamie. CHAMBELLAN :
- Вы же говорили о драгоценностях.
Vous me parliez de bijoux? Oh!
- Люди же они. Вы говорили, гряда - единственный удобный подход к железной дороге.
Vous disiez que les hauts sont le seul accès praticable de la voie ferrée.
Все, что мы знаем это, что кто-то стрелял в вашу машину. Это вероятно тот же самый тупой сукин сын с которым вы говорили по рации.
Si ça se trouve, votre voiture a très bien pu être bousillée par l'interlocuteur avec qui vous avez parlé à la radio.
Марио! Марио! Вы же говорили совсем другое.
Mario!
Я же ношу свободные трусы ежедневно - как вы мне и говорили.
Je porte des caleçons tous les jours comme vous me l'avez conseillé.
Похоже, это тот же самый эффект, о которым Вы нам говорили.
C'est le même phénomène. Vous rappelez-vous quelque chose?
Наши источники говорили, что вы умны и к тому же хороший лидер сопротивления.
On m'a dit que vous étiez intelligent. Et que vous étiez un chef de grande ténacité.
А что же вы раньше не говорили об этом?
Pourquoi ne pas en avoir parlé?
- Сержант, вы же говорили, что я буду считать прибыль.
- Je devais compter nos gains.
Вы так же говорили и про Анну Шеридан.
C'est ce qu'on croyait pour Anna Sheridan.
Вы говорили, что у вас такая же матрица, как у доктора.
- Vous avez la même matrice.
- Вы же сами говорили...
Vous venez de me dire de...
Ледер, вы же сами говорили, что это пустяковое дельце.
Vous m'avez dit que ça n'avait aucun sens.
И о чём же вы говорили?
De quoi avez-vous parlé?
Вы же рассказывали, как он встречался с Моникой, а когда они расстались, так, что не могли находиться вместе, а вы все говорили, что он останется вашим другом.
Tu m'avais raconté. Monica sortait avec lui. Quand ils ont rompu, ils s'évitaient.
- Простите. 0 ком же вы говорили?
Qui vouliez-vous dire, alors?
Вы же можете его этому научить. Да. Я слышала, как вы говорили, что сейчас на рынке искусства затишье,..
Vous disiez que le marché de l'art est calme... et on pourrait très bien s'occuper de vous.
Вы говорили то же самое час назад.
Vous l'avez déjà dit!
Вы приехали в Айову и сказали то же самое, что говорили в Сенате в течение 8 лет, хотя знали, что это не поможет Вам.
Vous leur avez dit ce que vous répétiez au Sénat... en sachant que ça ne passerait pas.
Вы же сами мне так говорили.
C'est vous qui me l'avez dit.
- О чём же вы говорили с Уолтером Кригеном?
De quoi avez-vous parlé avec Walter?
Вы же вроде говорили, что цените упорство.
Je croyais que vous aimiez la persévérance.
Кэнан боролся с Гоаулдами дольше, чем любой из вас живет, и все же вы выплевываете слово "симбионт", как если бы вы говорили о паразитах.
Kanan combattait les Goa'ulds bien avant votre naissance. Vous crachez le mot "symbiote" comme si vous parliez de vermine.
- Пусть выйдет ко мне. - Но мы же уже говорили...
Nous avons déjà parlé avec...
Тогда, о чем же Вы говорили?
Alors, c'est quoi?
Вы говорили президенту, что вас должен заменить либерал имеющий такие же твердые убеждения, как и вы.
Vous avez dit vouloir être remplacé par un libéral avec le niveau de conviction que vous avez.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]