English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ В ] / Вы же не против

Вы же не против translate French

56 parallel translation
- Вы же не против этого, да?
- Vous n'êtes pas d'accord?
Вы же не против, если я буду звать вас Найджел?
Je peux vous appeler Nigel?
- Вы же не против, что я спрашиваю?
— Ça ne vous gêne pas que je vous demande?
Вы же - Вы же не против?
Ca ne, ça ne vous dérange pas?
Вы же не против, если я немного покопаюсь в документах и подготовлю для вас данные? - Не против.
Vous ne voyez pas de problème à ce que j'étudie les indices que je collecte pour vous faire gagner du temps, n'est-ce pas?
Майк, вы же не против, если это будет Колин?
Colleen peut dire "Au revoir", non?
Вы же не против, да?
Vous ne m'écoutez pas, hein?
Вы же не против, да, миссис Хьюз?
Ca ne vous dérange pas, Mme. Hughes, n'est-ce pas?
А я случайно услышал их затею, и подумал "эй, это должно быть весело вы же не против".
J'ai entendu, je me suis dit que ça serait drôle.
Вы же не против?
L'accueillez-vous favorablement?
Вы же не против, если мои люди покопаются в вашем компьютере, обыщут ваш стол?
Vous avez un problème avec mes hommes fouillant dans votre ordinateur et votre bureau?
Вы же не против объяснить капитану Энсору, почему залезли на его территорию?
Ça ne vous dérange pas que je dise au Capitaine Ensor pourquoi vous empiétez sur sa juridiction?
Вы же не против нас, я надеюсь?
Vous n'êtes pas contre nous?
Вы же не против?
- Séparons-nous. C'est ok?
Бернард, дорогой, я обещал вам, что позволю присутствовать на кульминации этого, но Дина здесь, а она много для меня значит, её только что обругали, поэтому, вы же не против?
Eh, Bernard, chéri, je sais ce que je dis. Je te laissera le mot de la fin. A ce sujet, mais Dinah ici présente signifie beaucoup pour moi,
"Вы же не против".
"J'espère ne pas vous vexer."
Так трудно найти здесь свободный столик, вы же не против, если мы подсядем?
Si difficile d'obtenir une table ici, vous êtes d'accord pour partager votre table, n'est-ce pas?
Вы же не против?
Vous ne voulez pas dire que?
Вы же не против копов, так ведь?
Vous êtes bien comme des flics?
- Если Вы не против, я все же пойду.
J'ai réfléchi.
Отчего же, Кёртис, интересно. Вот вы сказали : "Преступления против человечества", вы сказали, что подсудимые не несут ответственности за свои действия.
Vous parliez de la notion de crime contre l'humanité et disiez qu'ils n'étaient pas responsables de leurs actes.
Да-да, послушайте, я ничего не имею против, если вы завели новую собаку но нельзя же позволять ей повсюду носиться и пугать всех соседей!
ça m'est égal que vous ayez un nouveau chien, mais ne le laissez pas se promener en liberté en terrorisant tout le quartier.
Профессор, вы так же приглашены присоединиться к нам, если вы не против такого нарушения субординации.
Professeur, vous êtes le bienvenue si vous voulez vous joindre à nous. Pourquoi n'allez vous pas chercher la voiture, et je vous retrouve au coin de la rue. Vous savez?
Вы же не заставите меня давать против него показания?
Ils ne me feraient pas témoigner contre lui ou un truc du genre, n'est-ce pas?
То есть... вы же скажете ей, что вы не против, да?
Tu vas lui dire que tu es d'accord, n'est-ce pas?
- Ага, верно, верно. А вы, либералы, конечно же против казни для осуждённых преступников но вполне не против убийства невинных младенцев.
Et vous, à gauche, vous ne voulez pas qu'on tue les tueurs.
Если вы не против, что на вас будут охотиться, в вас будут стрелять чучела, опять же... - Ладно! ... или того хуже, тогда - всё отлично.
Si vous voulez être pourchassés, abattus, empaillés... ou pire, alors parfait.
Вы же не против?
c'est bon?
И каково же ваше решение если вы не против моего вопроса?
Quelle solution proposez-vous, si je puis me permettre?
я надеюсь, что ¬ ы не будете возражать против моего вопроса, сэр, но теперь, когда ¬ ы жили в этой среде, вы полагаете, что рабство может продолжатьс € таким же образом?
J'espère que vous me pardonnerez cette question, mais maintenant que vous l'avez côtoyé, pensez-vous que l'esclavage puisse continuer de cette manière?
Вы же не думаете, что Старквуд собирается применить оружие против своей же страны?
Vous pensez que Starkwood va utiliser ces armes pour attaquer ce pays?
Мой клиент не доволен. Он дает вам потенциального свидетеля, а затем вы используете его против него же.
Il vous a donné des témoins potentiels, et vous vous en servez contre lui.
уверен, вы же не будете против - предоставить полиции свой образец ДНК?
Peut-être que si tu passais ou que tu l'appelais...
Я понимаю, что вы не будете говорить без своего адвоката, и я ничего не имею против, но мне нужно, чтобы вы разделись. Сейчас же.
Vous ne voulez pas parler sans la présence de votre avocat, je comprends, mais vous allez devoir vous déshabiller.
У вас та же ситуация, что и у О-Джея, если вы не против, чтобы я продолжил сравнение.
Vous êtes dans la même situation qu'OJ, si on continue la métaphore.
Вы же не будете против, если я там все осмотрю?
Ça vous dérange si je vais y jeter un œil?
Вы же обычно не против, чтобы я решала.
Tu me laisses faire des annonces comme celles là tout le temps.
Шона не пришла, поэтому я делаю двойную работу за те же деньги. Если вы не против...
Shona est absente, alors je fais le double du travail.
Я же не против, если вы там будете.
Ça me dérange pas si vous restez.
Ну раз вы, ребята, не боитесь его, то вы же не будете против, если я его сниму отсюда.
Bien, si vous les garçons n'avez pas peur de lui, alors sa ne vous embête pas que.. que je l'enlève.
Вы не можете протестовать против своего же свидетеля.
- Non, objection. Vous ne pouvez pas objecter sur votre propre témoin.
Но все же я хотел бы излечить тебя, чтобы сделать больше гибридов, у меня также есть другие причины, по которым я хочу лекарство, не самая последняя из которых - уничтожить его, чтобы вы не использовали его против меня.
Bien que j'aimerais te soigner pour faire plus d'hybrides, j'ai d'autres raisons pour trouver le remède, pas du tout de le détruire pour que vous ne puissiez pas l'utiliser contre moi.
А теперь - если вы не против - есть идеи, что все же пошло не так?
Qui sait ce qui s'est passé?
Вы же в курсе, что крест против вампиров не поможет.
Tu sais que ça marche pas? Sur les vampires? - C'est inutile.
Если хоть кто-то пострадает, тут же всплывет, что вы не были против нелицензированного зоопарка.
Si quelqu'un était blessé, et qu'on apprenait que vous n'avez rien fait contre un zoo sans licence...
Но если не сделает, вы же не хотите, чтобы вся проделанная сегодня работа полетела псу под хвост из-за одного болтливого активиста, протестующего против закона, в который вы и сами-то не верите?
Mais s'il ne la fait pas, vous êtes prêt à sacrifier tout ce travail à cause d'une loi à laquelle vous ne croyez pas?
Вам же не было никакого смысла убивать Пула, чтобы замедлить расследование против Грэди, а потом убить Грэди, чтобы быть с Кэтрин, если вы...
Ça n'aurait pas de sens que vous ayez tué Poole pour freiner l'enquête sur Grady, pour ensuite tuer Grady pour pouvoir être avec Katherine, si...
И она, конечно же, была не против, что Вы спите с ее парнем?
Oh, et donc ça ne lui posait pas de problème, vous et son petit ami?
Очень интересная гипотеза, но у нас же сделка, согласно которой вы не можете использовать записи с веб-камеры против Малкольма, так почему мы здесь?
C'est une supposition très intéressante, mais nous avons un accord, et vous ne pouvez pas utiliser la webcam contre Malcom, alors pourquoi sommes-nous ici?
Вы же знаете, я не против абортов.
Vous savez que je ne suis pas une pro-vie.
Вы же не против?
Ces questions vous dérangent? Cela fait longtemps que je vis tout seul.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]