Вы же не знаете translate French
440 parallel translation
- Вы же не знаете мой путь.
- Vous ignorez où je vais.
- А, ну конечно. Вы же не знаете.
Vous ne savez pas?
Вы же не знаете этого наверняка!
Vous n'en êtes pas certain!
Вы же не знаете, что это с вами сделает.
Vous ignorez quels pourraient être ses effets.
Вы же не знаете, что в Москве делается, голубушка моя!
Vous ne savez pas ce qui se passe à Moscou, ma chère amie!
Вы же не знаете, что может произойти с Вами!
Decker, vous ignorez les effets que ça aura sur vous!
- Вы же не знаете, куда идти.
- Vous ne connaissez pas le chemin.
Вы же не знаете, что там в лесу.
Vous ne savez pas ce qu'il y a dans ces bois.
Вы же знаете, что мы никогда не встречались в Париже?
Nous ne nous sommes pas rencontrés à Paris.
Он вовсе не плохой, вы же знаете это.
Il n'est pas mauvais au fond.
Ретт, вы же знаете, деньги - это не лишнее.
Il est bon d'avoir de l'argent.
Вы же знаете, что я её любила. Нет, я этого не знаю.
Je l'ignorais.
Но, вы же меня не знаете.
Vous ne me connaissez pas.
Вы же знаете, что я уже не проповедник.
Je suis plus pasteur.
Вы же сами знаете. Никто не может туда попасть.
On ne peut pas y pénétrer.
Вы же знаете, какой он, никогда не хочет никого обидеть.
L'évêque ne veut faire de mal à personne.
Вы же знаете, я не смельчак.
Vous le savez, je ne suis pas brave.
- Его не остановить, вы же знаете.
- Il a insisté. Tu le connais.
Но вы же все знаете, разве не так?
Mais vous savez tout, n'est-ce pas? Tout.
Вы же знаете, я не убивал ее. Я был в клубе Тринидад. У меня есть свидетели.
J'étais au Trinidad, j'ai des témoins.
Вы же знаете я не хочу видеть никаких клиентов я думаю этого захотите
Vous savez que je ne les reçois pas. Je pense que vous voudrez voir celui-là.
Вы же знаете, что ни один скупщик не даст вам больше 50 процентов. Знаю, сэр
Vous le savez tout comme moi... aucun receleur ne vous en donnera plus de 50 %.
Вы же сказали, что не знаете, кто это был.
Vous avez dit ne pas savoir qui c'était.
Простите. Вы же знаете, что никто не любит и не уважает вас так же сильно, как я.
Vous savez combien je vous respecte!
Звучит для меня не предосудительно, Вы же знаете, какой Питер мягкий человек.
Ca me semble étrange, mais tu sais comment Peter a le coeur sur la main.
Вы же знаете, это ложь. Вы же знаете, он не может вернуться.
Vous savez qu'il ne peut pas revenir.
Вы же знаете, Дэн, в таком месте как это ты не можешь игнорировать условности.
Vous savez qu'ici, on ne peut ignorer les conventions.
Берроуз, вы же знаете, я никогда не отдавал приказ покидать судно.
Burrows, vous savez que je n'ai pas donné un tel ordre.
Мисс Старлин, Вы же знаете, что мистер Грин говорит, что охранник не покидал здание ночью.
J'ai d'autres soucis que de savoir si le gardien de nuit a abandonné son poste. Oui justement, c'est ça le problème.
Я ничего не могу с этим поделать - вы же знаете.
Je ne les touche pas. Je ne les regarde pas.
Мне не стоит говорить слишком много, ведь все же вы знаете ее намного лучше, чем я.
Elle est très efficace.
Вы же знаете, что это не так.
- Vous savez bien qu'elle l'est.
Генерал, вы же знаете - общепризнанная политика нашей страны никогда не наносить ядерного удара первыми.
Nous ne voulons pas être les premiers à lancer l'arme nucléaire.
Тогда вы так же знаете, что ничего не доказано.
Et vous savez aussi qu'il n'y a pas de preuves.
Капитан, вы же знаете, я ничего не скажу.
- Je ne vous dirai rien.
Откуда вы знаете? Вы же не врач.
- Vous n'êtes pas médecin.
Но вы знаете, это значит, что вам придется продать все, что у вас есть, вы же не сможете занять так много денег.
Tu sais, ça veut dire qu'il faudra vendre ce que tu possèdes. On peut pas emprunter tant d'argent.
О боже. Да, я забыл : вы же знаете ее не хуже меня.
D'ailleurs, vous la connaissez...
Вы же дороги не знаете.
Vous ne connaissez pas le chemin.
Шериф, вы же знаете, что фермеры не носят оружия.
Vous savez bien que c'est un péché pour eux...
А мне Вы не сказали ничего... Но если, наперед судьбу предвидя вы знаете, что станется, что " нет поворожите так же человеку, который милости от вас не ждет и ненависти вашей не боится.
Si vous lisez le germe du Temps... et savez dire quelle graine pousse, et laquelle avorte, à moi... qui ne mendie ni ne crains vos faveurs ni votre haine, parlez!
Вы же знаете, что я не разбираюсь в сексотера... Я обучу, обучу вас.
Aider mes patients.
- Что же знаете вы, а не я?
Que savez-vous que je ne sais pas?
Эй, пацаны, вы же знаете, как много вы для меня значите! Но Сэнди тоже и я сделаю всё, чтобы быть с ней.
Vous êtes mes copains, mais Sandy compte aussi.
Вы же знаете, что я никогда не управлял такой посудиной.
Je n'ai jamais piloté un engin pareil!
Вы же знаете, я никого не арестовываю. Только если вынудят.
Tu sais j'ai jamais arrêter quelqu'un sauf si je le devais.
Это не из-за возраста, вы же знаете это.
Ton problème, ce n'est pas l'âge.
Дэнни за ней по пятам, но вы же знаете как Дэнни водит.
Danny estjuste derrière elle, mais vous savez comme il conduit.
я не террорист, вы же знаете.
Je ne suis pas un terroriste. Vous le savez.
Вы же не знаете, что делаете, да?
Décapitez-les!
Вы же совершенно ничего не знаете о работе разведки.
Vous ne connaissez rien aux services secrets!
вы же не серьезно 32
вы же не серьёзно 17
вы женаты 306
вы же знаете 1429
вы же сами сказали 62
вы женщина 42
вы же не против 25
вы же обещали 22
вы желаете 18
вы же видите 102
вы же не серьёзно 17
вы женаты 306
вы же знаете 1429
вы же сами сказали 62
вы женщина 42
вы же не против 25
вы же обещали 22
вы желаете 18
вы же видите 102
вы же врач 19
вы же видели 56
вы же в курсе 54
вы же 150
вы же не думали 27
вы же не 34
вы женитесь 34
вы же слышали 38
вы же доктор 29
вы же сказали 278
вы же видели 56
вы же в курсе 54
вы же 150
вы же не думали 27
вы же не 34
вы женитесь 34
вы же слышали 38
вы же доктор 29
вы же сказали 278