English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ В ] / Вы же понимаете

Вы же понимаете translate French

473 parallel translation
- Но вы же понимаете, что у меня светлые глаза?
Mais j'ai les yeux clairs!
Спасибо за предложение, но вы же понимаете, не так ли?
Merci d'y penser, mais vous comprenez...
Вы же понимаете, чем это кончится. Он будет морить их голодом и бить.
Il les nourrira mal et les fouettera!
Вы же понимаете, что я чувствую и без моих слов.
Ce n'est rien. Oubliez tout ça.
Вы же понимаете, это конфиденциально.
Cette affaire est strictement confidentielle.
Ребята, вы же понимаете, что миссис Слоун очень нелегко.
Les gars, Mme Sloan est très éprouvée.
Вы же понимаете, Бейли - чурбаны.
Vraiment? Même s'ils savent que les Bailey n'ont jamais gagné d'argent.
Ребята играют грубо за такие деньги, вы же понимаете.
Les gens sont prêts à tuer pour une telle somme.
Вы же понимаете, мистер Фозергилл. Мы не можем с Вами пить обычное пиво, правда?
On ne peut pas décemment boire de la bière en votre compagnie.
Вы же понимаете, я не могу себе позволить рисковать. Конечно, а мы можем, да?
- Je ne peux pas prendre de risques.
Но вы же понимаете, что она должна быть вежливой по отношению к кузену.
Mais vous voulez sûrement la voir polie envers son cousin.
Но вы же понимаете, что я обязан изучить любую информацию.
Mais vous comprenez qu'il me faut tout envisager.
Вы же понимаете, что слово преданной жены стоит немного.
Vous réalisez que le témoignage d'une épouse aimante n'a guère de poids.
Вы же понимаете, я должен сделать полный отчет.
Je dois faire un rapport détaillé.
- Вы же понимаете, я могу спросить кого-то еще.
- Je pourrais le demander à un autre.
Я сказал бы, сэр вы же понимаете к каким последствиям это приведет.
Je dirais, chef, qu'il y a quelque chose qui ne va pas du tout.
Вы же понимаете, что вели военные действия я и мои люди?
Réalisez-vous que cette guerre a été menée par moi et mes hommes ici?
Вы же понимаете, о чем я говорю.
Vous comprenez? Vous n'êtes plus des bébés.
Вы же понимаете.
Vous comprenez, bien sûr.
Вы не возражаете подождать здесь? Другой пациент, вы же понимаете?
Pouvez-vous attendre ici?
Вы же понимаете, я легко могу вернуть вас силой, но я прошу. Вам следует меня благодарить.
Je pourrais vous enrôler de force, alors un peu de gratitude.
- Это не сработает, Вы же понимаете! - Вполне.
Ça ne marchera pas, vous savez.
Вообще это очень странно – Вы же понимаете, что это не так.
Vous savez très bien que c'est faux.
Но... но вы же понимаете стоимость звонка в Афины...
Mais... mais ne vous rendez pas compte du prix d'un appel pour Athènes...
Ну же, вы же понимаете.
Vous le savez.
Вы же понимаете.
Mais c'est si embarrassant!
Вы же понимаете, как это.
Et je suis au régime. Vous savez ce que c'est. Merci pour le buste.
Вы же понимаете, м-р Кол?
Vous comprenez, n'est-ce pas?
Во всем мире пишут газеты об этом ужасном происшествии. Вы же понимаете, что все это значит.
Les journaux du monde entier ont parlé de cette affaire morbide.
Можно подумать, что уже август месяц. Простите, дорогой друг, что нам приходится оставаться одетыми, но в нашей роли - вы же понимаете - это совершенно необходимо.
Je regrette mon idée de garder nos vêtements, mais dans notre situation, vous comprenez, c'est indispensable.
Вы же понимаете, насколько плачевно это может сказаться на исследованиях.
C'est frustrant de faire de la recherche.
Вы же знаете, что значит для него Звезда вы же журналист. Вы понимаете.
Vous savez combien le Star compte pour lui, vous êtes journaliste, vous aussi.
Вы же толком ничего не понимаете.
Ça doit vous paraître mystérieux.
Вы не понимаете, что творите! Вы же детишек голодом морите.
Savez-vous que vous affamez des gosses?
Вы же понимаете?
Vous comprenez ça, non?
Вы понимаете, что и я того же мнения по этому поводу?
Tu te rends compte qu'on est d'accord tous les deux?
Я? Ну, конечно же вы понимаете, что ваш побег из тюрьмы был организован?
Vous réalisez certainement que votre évasion de la prison a été organisée?
Вы, конечно же, понимаете, что это очень глупая идея насчет того, чтобы выбраться через окно.
C'est insensé d'enlever un barreau. Vous et vos idées!
Вы же понимаете, мы вас достанем.
Nous allons vous capturer en fin de compte et vous le savez aussi bien que moi!
Как вы не понимаете, что зто так же подло, как прибить старика или ребенка!
Ne comprenez-vous pas que c'est aussi lâche que de frapper un vieillard ou un petit enfant!
Вселенная божественна. Девочки, это же шахтеры лития. Вы что, не понимаете?
Des mineurs de lithium, ne comprenez-vous donc pas?
Вы же понимаете, они наблюдают. Я знаю это,
Nous savons qu'ils regardent.
Как же плохо вы нас понимаете, капитан.
Vous ne nous comprenez pas.
Как же плохо вы нас понимаете, капитан.
- Vous ne nous comprenez pas.
Доктор, как же вы не понимаете?
Docteur, comment puis-je vous faire comprendre?
Вы понимаете, что это означает? Этот иммунизатор, если мы сможем его найти, это же источник вечной молодости.
Quand on tiendra l'agent immunisant, il sera comme une fontaine de jouvence.
Ну, помахали пару раз кулаками. Это же естественно. Разве вы не понимаете?
* Mais les fermiers ne sont pas commodes non plus.
- Нет, вы что, ребята, не понимаете? Это же возвеличивание своей психологической и сексуальной подавленности путем приписки их к этим грандиозным, философским вопросам?
Vous ne voyez donc pas qu'il glorifie les obsessions psychologiques et sexuelles en les alliant à des questions philosophiques grandioses.
Хотел бы я пойти с вами, но вы же сами понимаете, быть архиепископом...
J'aimerais tant venir avec vous, mais en tant qu'Archevêque...
Вы же их понимаете, не так ли, Лоуренс?
Alors vous les comprenez, Lawrence?
Вы же меня понимаете?
Comme il est dans la politique, c'est comme si j'étais veuve.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]