English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Д ] / Да я так

Да я так translate French

4,545 parallel translation
Да, понимаешь, я чувствую, что обязана так поступить, рассказать ему, глядя в глаза..
J'ai l'impression que je suis obligée, tu vois, de lui dire en face, donc...
Да, я так и думал. Я думал, что скорее всего ничего не было, но я подумал... Она...
Oui c'est ce que j'ai pensé il ne s'est probablement rien passé, mais je pensais... elle est incontrolable, et si elle n'arrete pas,
Я знаю, но после разговора с ним я хочу... Да, так и есть.
Oui, je sais.
Так что, да, я хочу, чтобы вы остались моим адвокатом.
Donc, oui, je vous veux sur mon affaire.
Да, ты сказал, что нужны имена, так что я взяла Бада, и мы пошли туда.
Oui, tu disais que tu voulais des noms, je suis allée chercher Bud, et nous y sommes allés.
Так что, да, я бы хотел заменить обвинение на экономический шпионаж.
Je voudrais modifier les charges en espionnage économique.
Я работал на Джино Леон, да, но я чувствовал себя так, словно моей работой было заставлять государство играть по правилам.
Oui, j'ai travaillé pour Gino Leone, mais je sentais que mon vrai travail était de garder le gouvernement responsable.
Да. Бишоп права... Я никогда не видел его таким обходительным, так как...
Mais Bishop a raison, je ne l'ai jamais vu agir comme ça avec quelqu'un depuis...
У Тоби не было налички так что, да, я взяла его вещи в качестве залога. Он разозлился, приехал разбираться, поэтому я схватила подсвечник и замахнулась.
Et Toby n'avait pas l'argent, donc, oui, j'ai pris ses affaires en tant que garanties il a paniqué, il m'a agressée j'ai donc pris le bougeoir, et je le lui ai balancé
Да-да, я так счастлив.
Oui, oui, je suis contente.
Я вообще собирался заново начать карьеру с этого боя. Так что да.
En fait, je vais essayer de relancer ma carrière grâce à ce combat.
Я предпочитаю спортзалы, где мужчины и женщины раздельно. Не так смущаешься, да?
Je préfère les clubs où hommes et femmes sont séparés, c'est moins intimidant.
Да так, укрепляю этого малыша, чтоб я мог учить и жечь одновременно.
Je fixe juste ce truc pour pouvoir enseigner et me muscler en même temps.
Да. Ну, я не хотела, чтобы это прозвучало так грубо.
Ouai, j'essayais pas d'être tranchante à ce propos de ça non plus, hein.
Да, я мог бы купить ей очередное украшение, но, знаешь, я подумал что ей может больше понравиться что-то вроде идущего от сердца и так далее. Хорошо, покажи мне.
Ouais, j'aurai pu lui acheter un autre bijou, mais j'ai pensé, tu sais, elle pourrait aimer celui-là un peu plus, elle aurait un coup de cœur et tout et tout.
Хотела бы я, чтобы все было так просто, но я не знаю ни кто он, ни где он, да и вообще он ли.
J'aimerais que ce soit aussi simple mais je ne sais pas où il est, ni qui il est ni si c'est un homme, une femme, ou autre chose.
"Сандерсон Кемикал" в квартале отсюда, и специалисты подтвердили, что найденное Ходжинсом волокно - от этих ковриков, так что да, я уверен.
Sanderson Chemical est à moins d'un paté de maison et les techniciens ont confirmé que les tapis de sol correspondent avec les fibres que le Dr. Hodgins a trouvé, donc, je prends ça pour un "oui".
Да, так что возможно я переборщила с этой капустой.
Ok, peut-être que je me suis laissée un peu emporter par cette histoire de chou.
Так что да, я немного на взводе.
Donc oui, je suis stressée.
Так, подожди минуточку, ты думаешь, что эта открытка своего рода..... Карта сокровищ, да. Я знаю.
Okay, donc attends une minute, tu penses que la carte postale est... une carte au trésor, oui.
Но я делаю это охотно, потому что верю в кандидата. Так что да, миссис Флоррик, мне не нравитесь вы и все, кто решает баллотироваться.
Mais je le fais parce que je crois en mon candidat, donc oui, j'ai un problème vis-à-vis de vous ou de tous les candidats.
Да, я тоже так считаю.
Je crois que oui.
Да, возможно, я нуждаюсь в тебе, Питер, но ты так же нуждаешься во мне.
J'ai peut-être besoin de toi, Peter, aussi sûr que tu as besoin de moi.
Он всегда говорил : "Дай отпор", - и... Я бы так и сделал, если бы он всё ещё был...
Il disait toujours, "bats toi", et... je l'aurai fait, s'il était toujours, euh...
Да, я может быть так и не думал бы, если бы ты не был таким упрямым.
Je penserais autrement si t'étais pas si borné.
Да, я понял, что если я встречусь с твоей семьей, то это мое прикрытие, так?
Je réalise que je vais rencontrer ta famille. Quelle est ma couverture, au juste?
Ну, я все больше движусь в этом направлении, так что Да.
Les choses vont de plus en plus dans cette direction, donc... je dirais que oui.
Да, но если бы я не спросила, ты бы так и не рассказал.
Ouais, mais si j'avais pas demandé, tu ne me l'aurais pas dit.
Да, я бы так сказал!
Oui je dirais qu'ils y sont!
Да, я так и подумал.
Oui je m'en suis douté.
Да. Я должен так поступить.
Je dois le faire.
Но оба поддельные, так что я думаю, что да.
mais les deux sonnent bizarrement, alors je dirai que oui.
Да, это так. Вот почему я не смогла заработать на жизнь.
Nous ne le sommes pas et c'est pour cela que je ne pouvais en faire une vie.
Так что, да, я была на вокзале, но я просто... я оставила там ее машину и как можно быстрее вернулась домой к своему ребенку.
Alors, oui, j'étais à l'Union Station, mais j'ai... j'ai laissé sa voiture là-bas, et je suis rentrée chez moi avec mon fils aussi vite que possible.
Да, я так думаю.
Oui, je pense.
- Да я просто так сказал.
- Je dis juste.
Так что, да, возможно я пытаюсь защитить их от всего остального.
Alors peut-être que oui, j'essaye de les protéger de tout.
Так я сейчас уберу это, да?
Je vais éloigner ça maintenant, d'accord?
Да, я уже словил пулю, так что можешь не переживать.
C'est déjà fait, alors tu peux oublier ce pressentiment.
- Да, я так и подумал.
- Je le pense aussi,
Да, я наблюдала за тобой последние пару дней всегда так неторопливо и осторожно, беспокоишься о своем напарнике, друзьях.
Je t'ai observé ces derniers jours... Toujours si mesuré et prudent à propos de ton partenaire, de tes amis.
И, я так понимаю, не стоит надеяться, что ты имеешь в виду какое-то конкретное дело Пола, да?
Et j'imagine que tu n'as une affaire particulière de Paul en tête, si?
Да, но я уже начал налаживать с ним контакт, так что...
Mais j'ai déjà une relation avec le gars,
Да, только так я достаю музыку и фильмы.
Oui, c'est comme ça que j'ai ma musique et mes films.
Да, я знаю, так и есть.
Je sais, exactement.
Да, я уверен что заметил бы Если бы они были здесь, так что Нам понадобятся спутниковые снимки выского разрешения
Oui, je suis certain que je les remarquerai s'ils étaient là, donc on va avoir besoin d'images de satellite haute définition de la zone pour les localiser précisément dans un rayon de 16 kilomètres avec une latitude de 44
А так как она ко всему прочему ещё и яйцеголовая выскочка они не захотят за неё голосовать, да им и не придётся.
Dans la mesure où c'est une intello moche ils auraient difficilement voté pour elle de toutes façons, mais maintenant ils ne vont pas pouvoir.
Сукин сын взорвал половину Багдада, так что да, я прижму его.
Ce fils de pute a fait sauté la moitié de Bagdad, alors oui, je le veux.
Их страна пылает, а эти парни только и могут думать, как бы свести счеты, так что, я бы сказал, да пошли они.
Leur pays est en feu, et tout ce que font ces types c'est régler leurs comptes, alors moi je dis, tant pis.
Да, знаешь, не так я себе все представлял.
Ouais, tu sais, c'est pas vraiment l'action grandiose que j'aurais choisi.
Да, я выхожу прямо сейчас, так я должна быть там через 20... 20 минут?
Oui, euh, je pars, genre, maintenant. donc je devrais arriver dans 20... 20 minutes?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]