Даже как translate French
6,469 parallel translation
Каждый человек имеет чувства, даже как ты выразилась?
Chacun a des sentiments, même, comment avez-vous dit?
Он даже не сказал "лицо как пицца"
Il n'a même pas prononcé "face de pizza"
Как я могу заботиться о нашем городе, когда я... не могу позаботиться даже о собственном ребенке?
Comment puis-je m'occuper de notre cité quand je... ne peut même pas m'occuper de mon propre enfant?
Нет, ты просто шлепнул своё имя под моими словами, даже не спросив у меня разрешения - знаешь, как я об этом узнал?
Tu sais comment je l'ai découvert? Je regardais la couverture de mon CD et j'ai lu les crédits.
Я не религиозен, как таково, но этот виски заставит тебя поверить в бога, может, даже поговорить с ним.
Je ne suis pas croyant, en soi, mais ce whisky va te faire croire en Dieu, peut-être même que tu vas lui parler.
- Как-то я даже об этом не подумал.
J'y avais pas pensé comme ça.
Поэтому хорошо оставлять что-то на память, даже если это хранится в дальнем углу шкафа как напоминания, каким ты был, и каким тебя помнили окружающие.
C'est pourquoi il est bon de garder ses souvenirs, même s'ils sont tassés dans le fond de votre placard, pour vous rappeler d'où vous venez et les gens qui vous connaissaient à l'époque.
Как мы могли усвоить урок, если у нас даже времени нет, поговорить друг с другом?
Comment peut-on apprendre de nos erreurs si on n'a pas le temps de se parler?
Даже не знаю, как у вас там.
Je ne suis pas très sûr de comment cela fonctionne.
Как нам будут вверять свои жизни, если мы их даже в участке не можем защитить?
Comment peut-on nous faire confiance pour les protéger? Nous ne pouvons les protéger dans notre propre maison.
Но со временем я научился управлять ими, концентрировать их, даже преобразовывать в что-то другое, как статическое электричество.
Mais j'ai appris à les manipuler, les concentrer et même les transférer vers quelqu'un d'autre, comme l'électricité statique.
Хорошо, но мы даже не знаем как их называть.
OK, mais de notre point de vue, on ne sait même pas - comment les qualifier.
Скай чувствует себя преданой так же как и мы, Линкольн... может даже больше.
Skye se sent autant trahie que nous, Lincoln... peut-être même plus.
Я даже не знаю как водить грузовик.
Je ne sais toujours pas conduire un camion.
Даже моё участие в ваших с мистером Старком делах может, на поверхности, быть расценено как измена.
En fait, mon implication avec vous et Mr. Stark pourrait, être considéré comme une trahison.
У меня там десяток парней, которые даже на половину не играют так, как ты.
J'ai une douzaine d'hommes là-dedans j'aimerais qu'ils puissent jouer aussi bien que vous.
Я даже не знаю как тебя зовут, как мне называть тебя?
Je ne connais même pas ton nom. Je t'appelle comment?
У нас когда-нибудь большой крутой офис. из стали и стекла, и стульями на которых даже не понятно как сидеть.
On aura un super beau cabinet un jour, dans un gratte-ciel en verre et en acier, avec des fauteuils de fous.
- Даже интересно, как они решили, чьё имя сверху.
Je me demande comment ils ont décidé quel nom serait au-dessus.
Я даже не думала о тебе как о матери.
Je ne pense pas à toi en tant que mère.
Я даже не видела, как ты это сделала.
Je n'ai rien vu.
С тех пор, как мы прошли семинар, вы на меня даже не смотрите.
Depuis le séminaire, vous ne me regardez même plus.
И даже если бы я знал кто он, как бы я добрался до Сиэтла?
Et même si je savais qui il était, comment je me serais rendu à Seattle?
Как и вы, я выкладывала фото в соцсетях, проверяла состояние счёта онлайн, даже хранила конфиденциальные дела своих пациентов на компьютере.
Comme vous, je postais sur les réseaux sociaux, je suivais mon compte bancaire en ligne, je gardais même les dossiers confidentiels de mon cabinet de psychologie sur mon ordinateur.
Да, это объясняет маникюр, уход за лицом, фильм, и даже заказы в номер, но как насчет уборки?
Ça expliquerait la manucure, les soins du visage, et la commande du film, même le service de chambre, mais qu'en est-il du ménage?
Я даже не знаю, как такое делается.
Je ne sais même pas comment faire
Я даже могу назвать себя так, как захочу.
Je peux le nommer comme je veux.
Даже если бы я хотела помочь, Коул, как бы я могла это сделать?
Même si je voulais t'aider, comment je pourrais faire?
Но все-таки, даже с тех пор, как я во все это ввязался, просто пытаюсь всему придавать значение.
Mais depuis ce jour, j'essaye de le trouver. Tu sais, en essayant de donner un sens aux choses.
Так же использовался как катафалк, для озеленения, для других перевозок, даже, черт возьми, как машина для мороженого.
Il a servi comme corbillard. van de jardinage, transport, même en putain de camion à glace
Я даже не знаю, как Штейн выглядит.
Je ne sais même pas à quoi Stein ressemble.
Так, Барри, даже тебе не убежать от ядерного взрыва, так что доставь это профессору Штейну и убирайся оттуда как можно скорее.
Barry, même toi tu ne peux pas distancer une explosion nucléaire, pour récupérer ce dispositif du Professeur Stein, donc, tu sors de là le plus rapidement possible.
И как нам поймать того, за кем даже я угнаться не могу?
Comment attraper quelqu'un que même moi je ne peux suivre?
– Даже если он восстановил его, как доктор Уэллс смог запустить ускоритель?
- Même s'il l'a reconstruit, comment l'a-t-il activé?
Думаю это риск. Даже учитывая то, как обращались с Джо, пока он был под стражей.
C'est un peu risqué, malgré son traitement en détention.
Даже в таком месте, как это. Не меняй тему.
Ne change pas de sujet.
Даже когда я убивала их, они просто изумленно смотрели на меня... как дураки.
Même quand j'étais en train de les tuer, ils me regardaient bouche bée... comme des idiots.
Ты мне даже не нравишься, как и твоя глупая прическа.
Je ne t'aime pas - toi et ta coupe de cheveux.
Ладно, я понял, звук голоса заставляет вибрировать листья, но если невозможно даже увидеть его, тогда как можно его измерить?
Je sais que le son d'une voix peut faire vibrer les feuilles, mais si on ne peut même pas voir, alors comment mesurer?
Не могу даже представить, как мы справимся, если нас вдруг останется трое.
Je n'ose imaginer ce que ce serait - si notre nombre tombait à trois.
Я даже не знаю, как тот нож...
Je ne sais même pas où ce couteau...
– Как насчёт этого? – Странно даже держать в руках такую ценность.
- Que pensez-vous de ceux-ci?
Ненавижу это чувство, даже не знаю, как ты с этим справляешься.
Je déteste être comme ça, j'ignore comment tu fais face.
Я как дура столько проехала, а у тебя даже нет денег?
Tu m'as fait venir ici et tu n'as pas le fric?
Даже такая рухлядь как Фауст может в одночасье стать смертельно опасен.
Même une vieillerie comme Faust peut devenir mortel.
Даже если ты мне отец, ты не можешь вести себя так, как вёл утром.
Même si tu es mon père, tu ne peux pas me traiter de la façon dont tu l'as fait ce matin.
Он был практически груб, говоря о церкви, как и о детях, которых даже не видел.
Il a été presque aussi impoli envers l'église qu'il ne l'a été envers les enfants. Qu'il n'a même pas vu.
В смысле, я даже не могу начать представлять, как тяжело тебе было, но ты...
Je n'arrive pas à imaginer combien ça a été dur pour toi, mais toi...
Я даже представить не могу, как сильно ты скучаешь по маме.
Je ne peux même pas imaginer combien elle doit vous manquer.
Как я могу пойти на свой девичник и даже притворится, что меня заботят букетики из ленточек и бумажные фонарики, когда такое происходит?
Comment je suis censée aller à ma fête et même prétendre m'intéresser aux bouquets de rubans et aux lanternes en papier avec tout ce qui se passe?
Верно, но даже если этот парень нулевой пациент, как нам его найти?
Même s'il est le patient zéro, comment peut-on le trouver?
как прошел твой день 191
как прошёл твой день 91
как она называется 130
как спалось 188
как вы считаете 286
как твое имя 136
как твоё имя 83
как тебя зовут 3466
как прошел день 191
как прошёл день 97
как прошёл твой день 91
как она называется 130
как спалось 188
как вы считаете 286
как твое имя 136
как твоё имя 83
как тебя зовут 3466
как прошел день 191
как прошёл день 97
как твои дела 485
как ваши дела 319
как дела 13540
как они называются 66
как вас зовут 1516
какого черта 2771
какого чёрта 1710
как пойдет 41
как пойдёт 30
как ты 12859
как ваши дела 319
как дела 13540
как они называются 66
как вас зовут 1516
какого черта 2771
какого чёрта 1710
как пойдет 41
как пойдёт 30
как ты 12859