English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ К ] / Как его отец

Как его отец translate French

448 parallel translation
Он не так знаменит, как его отец, но он навёл порядок в Томпстоуне.
Il n'a pas un nom aussi célèbre que son père... mais il a nettoyé Tombstone.
За пытается говорить, как его отец, огнедел.
Za essaye de parler comme son père, le faiseur de feu.
А вдруг он такой же, как его отец?
- Tu ne crois pas qu'il est pareil.
А теперь вижу, что он такой же как его отец.
Maintenant, je vois qu'il est comme son père.
Александр совершил позорный поступок и я, как его отец, должен принять меры, но я чувствую, что мне легче сразится с десятью балдакскими воинами, нежели поговорить с одним маленьким ребенком.
Alexander a agi honteusement et je dois en tant que père m'en occuper. Je préfère combattre dix guerriers Balduks que de lui faire face.
Он совсем другой, не такой, как его отец.
Il est... si différent de son père.
Он был также хорош, как его отец?
Est-ce qu'il ëtait aussi doué que son père?
Он должен был найти работу, чтобы поддержать свою мать и братьев, после того, как его отец - деревенский трактирщик - погиб во врема взрыва в своей перегонной мастерской.
Il partait pour subvenir aux besoins de sa famille car son père, l'aubergiste du village, était mort dans l'explosion de sa distillerie.
Ты говоришь, как его отец.
Ferme là, tu parles comme son père
Ты говоришь временами, как его отец.
Tu parles comme son père des fois.
Ему снились кошмары... о том, как его отец избивает его и мать до полусмерти.
Il faisait des cauchemars, il revait que son pere le tabassait et que sa mere etait a moitie morte.
Как часто я мечтала, чтобы была жива его мать. Или отец.
Combien de fois ai-je souhaité que sa mère soit vivante, ou son père.
А как же твой отец? Его работа в банке?
Et ton père, avec son emploi à la banque?
" вашему городу очень повезло, если у вас есть такой хорошии пастор, как отец Ћамберт, которого в его городе все хорошо знают и люб € т.
Et si vous avez de la chance, un bon pasteur tel le Père Lambert officiera dans votre ville. Un homme connu et aimé de tous.
Первое : мальчишка вышел из дома в восемь часов, после того как его отшлепал отец.
le gamin reconnaît être sorti à huit heures après avoir été giflé.
После того как его ударил отец.
Après avoir été battu par son père.
Он закончит как и его отец. Его пристрелят за воровство скота.
Il est en train de suivre le même chemin que son père, le revolver au poing pour voler du bétail.
Как бы я хотел, чтобы отец мог его видеть.
Son père devrait voir ça.
Может быть мой отец напрасно пыжится, и мы все можем над ним посмеяться тайком. Но я не думаю, что кто-нибудь сможет одурачить его с такой же легкостью, как это делают... некоторые мои знакомые.
Peut-être mon père s'emballe facilement, et nous avons tous souri de ses manies mais je ne pense pas que quiconque puisse le ridiculiser aussi facilement que certaine personne dont je tairai le nom.
В больнице, когда он пришел в сознание и был вне опасности ему сказали, что его отец мертв и он начал смеяться, как мне рассказывали.
À l'hôpital, quand il a repris conscience... et qu'on lui a dit que son père était mort... il a éclaté de rire, d'après ce qu'on m'a dit.
И Джейми, сын Дональда Маккриммона, волынщика, как его отец и отец его отца.
C'est vous! Colin McLaren. COLIN :
Отец её снова куда-то сбежал, а мать использовала его уход как предлог, чтобы развлекаться где-то на окраине города.
Son père s'est encore envolé. Sa mère est en week-end.
- Как и нашего мичмана. - Это был его отец.
- Comme notre enseigne.
Твой отец был компьютером, как и его сын.
Un ordinateur, comme son fils.
Мой отец был великим человеком, но война окончилась до того, как его оценили.
Mon père était un grand homme mais son génie n'a pas été reconnu.
Его отец служил со мной в Корее. - Вот как?
Son père était mon commandant en Corée.
Его отец был старший судья, как и я.
Son pčre était un magistrat de la cour d'assises comme moi.
Если женщина носит ребёнка, как ей может быть всё равно, кто его отец?
Une femme enceinte devrait au moins savoir qui est le père, non?
Он рассказал мне, как погиб его отец.
Il m'a raconté la mort de son père.
Как это ты не знаешь, кто его отец?
Tu sais pas qui est le père?
Как чувствует себя его отец?
Comment va son père?
Он и мне, как отец. Мы все его дети.
Notre père à tous, nous ses enfants!
- Вообще-то нет. Прибежал отец и спас его, до того, как он получил то, что заслуживал.
IL criait comme un porc et son père est arrivé
Мой отец сказал мне... что в его жизни была лишь одна настоящая любовь и что ему жаль, что он так никогда и не сказал ей, как сильно он ее любит.
Mon père m'a dit qu'il n'a eu qu'un amour dans sa vie, et qu'il regrettait de ne pas lui avoir dit son amour.
Офицер-карьерист, в точности как твой отец, его отец и отец твоего деда.
Un officier de carrière comme votre père, grand-père et bisaïeul.
Я помню, как беспомощно выглядел мой отец, когда болезнь приковала его к постели.
Quand mon père est tombé malade, il me paraissait tellement faible étendu sur son lit.
Как там его отец?
Comment va son père?
У меня был отец, но его как будто бы и не было.
Mon père aurait bien pu être absent.
Как бы ты не пытался... ты не его отец.
Peu importent tes efforts, tu n'est pas son père.
Поэтому мать и сын приходили ко мне. Как погиб его отец?
Quand nous leur avons octroyé une pension, le fils et sa mère sont venus à mon bureau.
Так как он отец ребенка, а Вы его мать, можно назвать это слиянием демонического и человеческого.
Comme il est le père du bébé et que vous êtes la mère du bébé, il y a fusion entre le démoniaque et l'humain.
Я как раз говорил : живёшь в Италии, остановился в доме Дики, столуешься у него, носишь его одежду, а счета получает его отец.
C'est ce que je disais. Tu vis en Italie, t'habites chez Dickie, t'es nourri. Tu portes ses fringues.
Отец Трипа как мог утешал его.
Son pére ne l'aidait guère
- Ты знаешь, как умер его отец? - Нет! А ты?
- Tu sais de quoi son père est mort?
Если бы вы не поделились, я бы стал охотником, как мой отец и его отец.
Dans ce cas, j'aurais été chasseur, comme mon père et mon grand-père.
Возможно, что отец стыдится того, что его сын гей даже после того, как его сына убили?
Un père peut-il avoir honte... de son fils homosexuel qui a été assassiné?
Почему именно дедушка учил его как стрелять а не его отец?
Pourquoi c'est son grand-père qui lui a appris à tirer?
Я передаю его тебе, как мой отец передал его мне.
Je t'en fais passer, comme mon père l'a fait pour moi.
Официально он изучал классическую музыку, как думал его отец
Officiellement, il étudiait la musique classique, comme le croyait son père.
Бедный ребёнок получил психологическую травму, глядя на то, как озверел его отец.
Ce pauvre gosse a été traumatisé, Voir son père devenir dingue comme ça.
Он врет, как и его отец!
Il est comme son père!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]