English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ К ] / Как его отец

Как его отец translate Turkish

495 parallel translation
- Он будем невыносимым, как его отец.
- Babası kadar çekilmez olacak.
За пытается говорить, как его отец, огнедел.
Za, babası, ateşyapan, gibi konuşmaya çabalıyor.
А вдруг он такой же, как его отец?
Onun da öyle biri olduğunu düşünmüyor musun?
.. как его отец. звонок.
Babası şef, şey mutfak şefi yani.
А теперь вижу, что он такой же как его отец.
Şimdi babası gibi olduğunu görüyorum.
Александр совершил позорный поступок и я, как его отец, должен принять меры, но я чувствую, что мне легче сразится с десятью балдакскими воинами, нежели поговорить с одним маленьким ребенком.
Alexander utanç verici şekilde davrandı. Babası olarak bunu çözmek zorundayım. Ama tek bir çocukla yüzleşmektense 10 Balduk askerine meydan okumayı yeğlerim.
Он совсем другой, не такой, как его отец.
Babasına hiç benzemez.
Он был также хорош, как его отец?
Oh. Babası gibi iyi miydi?
Он должен был найти работу, чтобы поддержать свою мать и братьев, после того, как его отец - деревенский трактирщик - погиб во врема взрыва в своей перегонной мастерской.
Annesine ve kardeşine bakabilmek için iş bulmak zorunda kalmış. Çünkü tonik imalatçısı olan babası Shalom bir kazan patlaması... sonucu hayatını kaybetmiş.
Ты иногда как его отец говоришь.
Bazen onun babasıymış gibi davranıyorsun.
" вашему городу очень повезло, если у вас есть такой хорошии пастор, как отец Ћамберт, которого в его городе все хорошо знают и люб € т.
Ve kasabanız şanslıysa, Peder Lambert gibi bu kasaba için olduğu kadar size tanıdık gelen, herkes tarafından tanınan ve sevilen bir papazınız olabilir.
Вдоль и поперек, но он ни черта не знает, как воспитывать детей, так же, как и его отец.
Girdisi çıktısıyla. Ama çocuk yetiştirmekten bir şey anlamıyor. Babası da böyleydi.
Первое : мальчишка вышел из дома в восемь часов, после того как его отшлепал отец.
Birincisi : Çocuk o gece evden saat 8 : 00'de ayrıldığını itiraf etti babası tarafından tokatlandıktan sonra.
После того как его ударил отец.
Tamam, babası tarafından dövüldükten sonra.
Он закончит как и его отец.
Böyle giderse sonu babasınınki gibi olacak.
В больнице, когда он пришел в сознание и был вне опасности ему сказали, что его отец мертв и он начал смеяться, как мне рассказывали.
Hastanede, tehlikeyi atlatmışken ve bilinci yerine geldiğinde babasının öldüğü kendisine söylendiği zaman.. ... gülmeye başlamış, bana söylenen bu.
Отец её снова куда-то сбежал, а мать использовала его уход как предлог, чтобы развлекаться где-то на окраине города.
Annesi hafta sonu için şehir dışına çıktı.
- Как и нашего мичмана. - Это был его отец.
- Teğmenimizle aynı.
Твой отец был компьютером, как и его сын.
Baban bilgisayardı, tıpkı senin gibi.
Его отец был старший судья, как и я.
Babası yüksek rütbeli bir yargıç, tıpkı benim gibi.
- Cыграем в футбол и крикет Cчастливее его не бyдет парня Я бyдy емy не просто дядей, Я бyдy как отец
Oğlunu merak etme sen amcadan fazlası olacağım, bana "baba" diyecek.
Если женщина носит ребёнка, как ей может быть всё равно, кто его отец?
Bir kadın hamileyse, en azından çocuğun babasını bilmeli yanılıyor muyum?
Он рассказал мне, как погиб его отец.
Babasının nasıl öldüğünü anlattı.
Отец завел дружбу с Шарлин Маккензи. С тех пор, как умер ее муж, она то по одному поводу его зовет, то по другому.
Charlene MacKenzie'nin bu tip yapı şeyleri var.
Ты сказал, что видел, как он тонет. Нет, нет. Его отец хотел, чтобы он пошел играть в хоккей.
Babası onu Hockey oynamasını istiyordu.
Как чувствует себя его отец?
Babası nasıl?
Прибежал отец и спас его, до того, как он получил то, что заслуживал.
Ona hak ettiğini göstermeden önce babası gelip onu kurtardı.
Так же, как твой отец передал его тебе.
Tıpkı babanın kendininkileri sana geçirdiği gibi.
Мой отец сказал мне... что в его жизни была лишь одна настоящая любовь и что ему жаль, что он так никогда и не сказал ей, как сильно он ее любит.
Babam demişti ki hayatında sadece tek bir büyük aşkı varmış ve onu ne kadar umursadığını hiç söylemediğine pişmanmış.
Хотя я ему всего лишь брат, но я для него как отец и мать. И я знаю, что могу быть избыточен в его защите, но...
Bak, onun sadece kardeşi olduğunu biliyorum, ama ben ona her zaman anne / baba gibi oldum... ve biliyorum biraz fazla korumacı olabilirim, ama
Офицер-карьерист, в точности как твой отец, его отец и отец твоего деда.
Subay olarak kariyer yaptın. Baban ve onun babası gibi.
Я помню, как беспомощно выглядел мой отец, когда болезнь приковала его к постели.
Babam hastalandığında yatakta ne kadar zayıf göründüğünü hatırlıyorum.
Как там его отец?
Hey, babası nasılmış?
У меня был отец, но его как будто бы и не было.
Babam da uzakta olabiliyordu.
Как бы ты не пытался... ты не его отец.
Ne kadar çabaladığın önemli değil. Sen onun babası değilsin.
Как погиб его отец?
- Babası nasıl ölmüştü?
Так как он отец ребенка, а Вы его мать, можно назвать это слиянием демонического и человеческого.
Bebeğin babası o ve annesi de sen olduğuna göre bu iblis ve insan bileşimi anlamına gelir.
И как хотел его отец, он вырос нормальным парнем - с нормальным отношением к животным.
Ve babasının istediği gibi büyüdü ; normal, sıradan bir adam oldu. Kısacası mutsuz.
Таким же как и его отец, который был ему отцом... до того, как он сам стал...
Tıpatıp babasına benzemişti. Kendisi küçükken babası olan adama, şimdi kendi babası olduğu kızın...
- Как и его отец.
- Tıpkı babası gibi.
Так что, теперь у тебя есть сын? Я не его отец. Я вроде как временный папа пока Социальное Обеспечение не подберёт ему семью.
Sosyal Hizmetler bir aile bulana kadar ben babalık ediyorum.
Отец Трипа как мог утешал его.
Trip'in babası pek yardımcı olamadı.
- Ты знаешь, как умер его отец?
Babasının nasıl öldüğünü biliyor musun? - Hayır.
Если бы вы не поделились, я бы стал охотником, как мой отец и его отец.
Eğer siz olmasıydınız, ben şimdi babam ve onun babası gibi avcı olmuş olurdum.
Почему именно дедушка учил его как стрелять а не его отец?
Niye ona nasıl ateş eedileceğini babası değil de büyükbabası öğretmiş?
А как святой отец О'Как-его-там чуть ли не на руках отнёс его мать наверх, в её комнату?
Ya pederin yüzüne ne demeli. Annesini odasına çıkarırken ki. Bir saat kadar aşağıya inemediler.
Бедный ребёнок получил психологическую травму, глядя на то, как озверел его отец.
Bu zavallı çocuk, babasının böyle deliye dönmesinden travma geçirdi.
Он врет, как и его отец!
Babası gibi!
Я не видела Бракса таким счастливым с тех пор, как умер его отец.
Brax'i, babasının hayatta olduğu zamandan beri bu kadar mutlu görmedim.
С тех пор, как ушёл его отец... Джим никак не может свыкнуться с этим.
Babası bizi terk ettiğinden beri Jim asla kendine gelemedi.
Твой отец знал, как его использовать.
Baban bu adamı nasıl kullanacağını bilirdi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]