Как же translate French
35,947 parallel translation
И как же ты это сделаешь без риска для президента и остальных знаменитостей?
Et ton plan pour garder le président et des dizaines d'autres célébrités en sécurité?
Так как же они нас нашли?
Comment nous ont-ils suivi alors?
Строго говоря, атомная. И как же Флинну удастся незаметно украсть атомную бомбу?
Comment diable Flynn pourrait possiblement voler une bombe atomique sans que personne le remarque?
И как же нам попасть внутрь?
Donc comment on rentre?
Это как же можно усугубить битву при Аламо?
Comment diable peux-tu rendre Alamo pire?
Ну, и как же это сделать?
Tu devrais me dire comment.
А как же ты?
Et toi, alors?
И как же нам дать понять в этой таверне, что мы свои?
Quand on sera à cette taverne, comment leur montrer que nous sommes amicaux?
Ну, и как же нам...
Donc, comment on...
И как же мне преодолеть себя?
Comment je... passe le plus dur?
А как же быть с остальными?
On fait quoi pour les autres?
Как же их сюда не пускать так, чтобы не напугать?
Comment on va les empêcher de revenir sans les effrayer?
- Боже мой. - А как же ребёнок?
Pense au bébé.
Как же он будет любоваться нашим драгоценным малышом?
Avec quoi pourra-t-il regarder notre précieux bébé?
Как же? ..
Comment peut on...
И как же нам его найти?
Comment sommes-nous censés le trouver?
В баре, как же его?
À ce bar clandestin...
Ну же, Джексон заглянул бы ему в глаза и пустил бы пулю ему в лицо, как джентльмен.
Jackson aurait voulu le regarder droit dans les yeux et lui tirer en plein visage, comme un gentleman.
Доверься ей так же, как ты доверился мне, хорошо?
Fais lui confiance comme tu m'as fait confiance, OK?
Вы такие же копы, как я
On est sous couverture. Ils sont au poste.
Ж : Поверьте, я в таком же шоке как и вы.
Crois-moi, je suis aussi énervée que toi.
Ты поступила ровно так же, как когда бросила отца, меня и Мэри.
Car tu a fait exactement la même chose il y a des années, quand tu nous as abandonnée avec Papa et Mary.
И как же именно вы нам поможете?
Et comment exactement allez-vous m'aider?
И как же нам через него пролезть?
à travers un mètre de pierre.
А как же мы?
Et à propos de nous?
Но я примерно такая же индуска, как вы католик.
Mais je suis autant Hindou que vous êtes Catholique.
Она сказала, что ты собираешься использовать их на нашем сыне как только будет возможно, как только он родится, чтобы отделить его от его же будущего.
Elle a dit que tu vas les utiliser sur notre fils quand tu le pourras, dès qu'il naîtra, pour le couper de son futur.
В ту же секунду, как я увидел тебя, я понял, что ты - мой сын.
À l'instant où je t'ai vu, j'ai su que tu étais mon enfant.
А как же это назвать?
Vous appelleriez ça comment?
Ты же знаешь, как Люси боится изменить историю.
Tu sais, avec tout ce truc de Lucy pour ne pas changer l'histoire.
Я предала тебя по той же причине, что и Никоса - ради безопасности Элизабет. Как ты просил меня, много лет назад, впервые передав ее мне на руки маленькой девочкой.
Je t'ai trahi pour la même raison que je viens de trahir Nikos... pour la sécurité d'Elizabeth, comme tu me l'avais demandé toutes ces années auparavant, quand tu me l'as mise dans les bras en tant que bébé,
Смотри, как далеко мы зашли ради того же.
Regarde jusqu'où il est prêt à aller.
ФБР не удалось обнаружить мистера Кёрка, так же, как и местной полиции...
Le FBI a échoué dans la localisation de M. Kirk, tout comme la police régionale...
Её подослали к нему, внедрили в его жизнь... так же, как тебя подослали ко мне.
Elle lui était assignée, pour être dans sa vie... de la même façon que tu as été assigné dans la mienne.
К тому же, Оуэн в первый день сказал что в ЦРУ нет такого понятия как "команда".
Owen a dit que le premier jour il n'y avait pas de trucs comme ça en tant qu'équipe dans la CIA.
Расценивай это как свою личную миссию с такой же целью.
Vois ça comme ta mission personnelle de 5 semaines pour faire pareil.
Король Экберт Уэссекский сказал нам, что поселение твоего отца в Уэссексе было разрушено сразу же, как только твой отец отчалил.
La colonie de votre père dans le Wessex a été détruite dès son départ.
Хвитцерк согласился поехать со мной, так же, как и конунг Харальд со своим братом.
Hvitserk vient, avec le roi Harald et son frère.
Я так же как и ты знал, что случилось с поселением.
Je savais ce qui s'était passé là-bas.
Ты сын Рагнара Лодброка, такой же, как и мы.
Tu es le fils de Ragnar Lothbrok, tout comme nous.
Я предполагаю, что многие женщины думают так же, как и я.
Beaucoup de femmes ressentent la même chose que moi.
Я такая же мать тебе, как и она.
Je suis autant ta mère qu'elle.
была такой же бешеной как раньше.
aussi cinglé qu'avant.
То есть это почти так же быстро, как Aventador или Caterham R600, или Ariel Atom V8, но значительно дороже!
Donc elle est presque aussi rapide qu'une Aventador ou une Caterham R600, ou une Ariel Atom V8, Mais beaucoup plus chère!
Ну что же, нужно посмотреть таблицу, чтобы узнать, как быстро Американец проехал на Vulcan.
Peu-importe, reprenons le tableau des temps. et regardons en combien de temps l'Americain a bouclé le tour avec la Vulcan.
Расценивай это как свою личную пятинедельную миссию с той же целью.
Vois ça comme ta mission personnelle pour en faire de même.
Ты же слышал как меня вырвало
Tu viens de m'entendre vomir.
Такое же испытание как и ты в свое время
Aussi difficile à vivre que toi.
Ну, ответ окажется таким же естественным, как и тревожным для тебя
La réponse est à la fois plus et moins dérangeante que tu ne le penses.
С тех пор, как мы с Эми стали жить вместе, мы ссоримся так же, как мои родители когда-то.
Depuis que Amy et moi vivons ensemble, on se dispute comme mes parents le faisaient.
Как же это объяснить?
Je viens de... Comment expliquer ça?
как же так 457
как же я рада 19
как же мне повезло 26
как же я устал 20
как же холодно 23
как же я устала 17
как женщину 23
как же я тебя люблю 22
как же я 38
как женщина 164
как же я рада 19
как же мне повезло 26
как же я устал 20
как же холодно 23
как же я устала 17
как женщину 23
как же я тебя люблю 22
как же я 38
как женщина 164